逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
- 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
- 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
- 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
- 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
- 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
- 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
- New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
- New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
- English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
- New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
- Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
- New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
- New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
- Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
- American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
- King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
- New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
- World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
- 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
- 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
- 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
- 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
- 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
- Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
- 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
- Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
- Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
- リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
- Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้เทโลหิตของคนเหล่านั้นดั่งสายน้ำ ไหลไปรอบๆ เยรูซาเล็ม และไม่มีใครฝังศพเขาเลย
交叉引用
- 啟示錄 11:9 - 來自各民族、各支派、各語言群體和各國家的人,都要觀看他們的屍體三天半,又不准人把他們的屍體安放在墳墓裡。
- 詩篇 141:7 - 他們說:「我們的骨頭散落在陰間口, 就像人耕作翻地時的土塊 。」
- 啟示錄 16:6 - 又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血, 現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」
- 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: 「為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。」
- 啟示錄 18:24 - 而且先知們、聖徒們以及地上一切被殺之人的血, 在你 那裡都被發現了。」
- 詩篇 79:10 - 為什麼容列國說: 「他們的神在哪裡呢?」 願我們親眼看見, 在列國中人都知道: 你為被殺流血的僕人伸冤。
- 啟示錄 17:6 - 隨後,我看見那女人喝醉了聖徒們的血,以及為耶穌做見證之人的血。我看到她就大大驚奇。
- 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。