Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
  • 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
  • New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
  • English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
  • New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
  • 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
  • Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
  • Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
  • Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เท​โลหิต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ดั่ง​สายน้ำ ไหล​ไป​รอบๆ เยรูซาเล็ม และ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​เขา​เลย
交叉引用
  • Revelation 11:9 - And some of the peoples, tribes, languages, and nations will view their bodies for three and a half days and not permit their bodies to be put into a tomb.
  • Psalms 141:7 - As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • Jeremiah 34:20 - all these I will hand over to their enemies, to those who intend to take their life. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • Romans 8:36 - As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • Revelation 18:24 - In her was found the blood of prophets and saints, and of all those slaughtered on the earth.
  • Psalms 79:10 - Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • Jeremiah 15:3 - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
  • Jeremiah 25:33 - Those slain by the Lord on that day will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the soil’s surface.
  • Jeremiah 8:1 - “At that time” — this is the Lord’s declaration — “the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves.
  • Jeremiah 8:2 - They will be exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky, which they have loved, served, followed, consulted, and worshiped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the soil’s surface.
  • Revelation 17:6 - Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Jeremiah 14:16 - The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them  — they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • Jeremiah 16:4 - They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
  • 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
  • New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
  • English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
  • New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
  • 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
  • Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
  • Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
  • Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เท​โลหิต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ดั่ง​สายน้ำ ไหล​ไป​รอบๆ เยรูซาเล็ม และ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​เขา​เลย
  • Revelation 11:9 - And some of the peoples, tribes, languages, and nations will view their bodies for three and a half days and not permit their bodies to be put into a tomb.
  • Psalms 141:7 - As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • Jeremiah 34:20 - all these I will hand over to their enemies, to those who intend to take their life. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • Romans 8:36 - As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • Revelation 18:24 - In her was found the blood of prophets and saints, and of all those slaughtered on the earth.
  • Psalms 79:10 - Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • Jeremiah 15:3 - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
  • Jeremiah 25:33 - Those slain by the Lord on that day will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the soil’s surface.
  • Jeremiah 8:1 - “At that time” — this is the Lord’s declaration — “the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves.
  • Jeremiah 8:2 - They will be exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky, which they have loved, served, followed, consulted, and worshiped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the soil’s surface.
  • Revelation 17:6 - Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Jeremiah 14:16 - The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them  — they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • Jeremiah 16:4 - They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
圣经
资源
计划
奉献