Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:72 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼存正直心以牧養之、以巧妙之手引導之、
  • 新标点和合本 - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他以纯正的心牧养他们, 用巧妙的手引导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,他以纯正的心牧养他们, 用巧妙的手引导他们。
  • 当代译本 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
  • 圣经新译本 - 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
  • 中文标准译本 - 于是大卫 就以纯全的心牧养他们, 以聪慧的手引导他们。
  • 现代标点和合本 - 于是他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • New International Version - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • New International Reader's Version - David cared for them with a faithful and honest heart. With skilled hands he led them.
  • English Standard Version - With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.
  • New Living Translation - He cared for them with a true heart and led them with skillful hands.
  • Christian Standard Bible - He shepherded them with a pure heart and guided them with his skillful hands.
  • New American Standard Bible - So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
  • New King James Version - So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.
  • Amplified Bible - So David shepherded them according to the integrity of his heart; And guided them with his skillful hands.
  • American Standard Version - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
  • King James Version - So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
  • New English Translation - David cared for them with pure motives; he led them with skill.
  • World English Bible - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • 新標點和合本 - 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 當代譯本 - 於是,大衛以正直的心牧養他們, 用靈巧的手帶領他們。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛以正直的心牧養他們, 靈巧地引導他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 憑他心中的純全來牧養他們, 用他手腕的靈巧來引導他們。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛 就以純全的心牧養他們, 以聰慧的手引導他們。
  • 現代標點和合本 - 於是他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 文理和合譯本 - 於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、
  • 文理委辦譯本 - 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勵精圖治。盡其忠慤。納民軌物。實憑經略。
  • Nueva Versión Internacional - Y David los pastoreó con corazón sincero; con mano experta los dirigió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 그들을 정성껏 기르고 능숙하게 잘 인도하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fut pour eux un berger intègre qui les guida d’une main avisée.
  • Nova Versão Internacional - E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.
  • Hoffnung für alle - David regierte mit aufrichtigem Herzen und führte die Israeliten mit kluger Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chăn giữ dân cách thanh liêm, chính trực và khôn khéo lãnh đạo dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดาวิดได้เลี้ยงดูพวกเขาด้วยใจซื่อสัตย์สุจริต นำพวกเขาไปด้วยมืออันเชี่ยวชาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดูแล​คน​เหล่า​นั้น​ด้วย​ความ​จริงใจ และ​นำ​เขา​ไป​ด้วย​ความ​ชำนาญ
交叉引用
  • 列王紀上 3:28 - 以色列 人眾聞王判斷若是、則俱畏王、因見王心有天主之智慧、能以折獄也、
  • 列王紀上 15:5 - 蓋 大衛 除 赫 人 烏利亞 一事而外、其餘皆行善於主前、畢生不違主所諭之命、
  • 使徒行傳 13:22 - 既廢之、遂舉 大衛 為王、譽 譽原文作證 之曰、我遇 耶西 子 大衛 、乃合我心之人、凡事將遵我旨、
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋 大衛 在世時、遵天主旨而盡其職、其後乃逝、 逝原文作寢 歸於列祖而朽壞、
  • 以賽亞書 11:2 - 主之神必賦 賦或作感 之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、
  • 以賽亞書 11:3 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 撒迦利亞書 11:15 - 主諭我曰、爾又取愚牧之器、
  • 撒迦利亞書 11:16 - 我必使一牧者興於斯地、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、強壯者彼不牧、肥美者彼食其肉、且斷其蹏、
  • 撒迦利亞書 11:17 - 惟彼愚牧、 愚牧或作惡劣之牧 遠離 遠離或作棄置 群羊、禍必臨之、 禍必臨之或作禍哉禍哉 刃繫 繫原文作臨下同 其臂、擊其右目、 刃繫其臂擊其右目或作其臂必受傷其右目亦然 其臂盡枯、其右目昏昧失明、
  • 哥林多後書 3:5 - 非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、
  • 哥林多後書 3:6 - 天主使我能為新約之役、非循儀文、乃循聖神、蓋儀文致死、聖神致生、
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
  • 詩篇 101:1 - 主歟、我將歌頌仁慈公義、向主奏樂歌詩、
  • 詩篇 101:2 - 我存智慧心、行正直道、主何時臨格我、我居家行事、心存正直、
  • 詩篇 101:3 - 邪僻之事、不容在我目前、叛逆之事、我最恨惡、不容沾染我身、
  • 詩篇 101:4 - 心存奸詐者、必使遠離我、惡人我絕不肯認識、
  • 詩篇 101:5 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
  • 詩篇 101:6 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 詩篇 101:7 - 行詭詐者、不容居於我家、出誑言者、不容立我目前、
  • 詩篇 101:8 - 必每早勦滅國中惡人、從主之邑中、翦除一切為非之人、
  • 提摩太後書 2:15 - 爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
  • 詩篇 75:2 - 日期一至、我必秉公正施行審判、
  • 列王紀上 3:6 - 所羅門 曰、主之僕我父 大衛 以誠實善義正心、行於主前、主向之施鴻恩、又為之存此大恩、使其子繼 繼原文作坐 其位、有如今日、
  • 列王紀上 3:7 - 主我之天主使僕繼父 大衛 為王、我尚幼童、不知如何出入、
  • 列王紀上 3:8 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
  • 列王紀上 9:4 - 如爾法爾父 大衛 、誠心實意、行於我前、遵我所諭爾之命、守我律例法度、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼存正直心以牧養之、以巧妙之手引導之、
  • 新标点和合本 - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他以纯正的心牧养他们, 用巧妙的手引导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,他以纯正的心牧养他们, 用巧妙的手引导他们。
  • 当代译本 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
  • 圣经新译本 - 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
  • 中文标准译本 - 于是大卫 就以纯全的心牧养他们, 以聪慧的手引导他们。
  • 现代标点和合本 - 于是他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • New International Version - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • New International Reader's Version - David cared for them with a faithful and honest heart. With skilled hands he led them.
  • English Standard Version - With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.
  • New Living Translation - He cared for them with a true heart and led them with skillful hands.
  • Christian Standard Bible - He shepherded them with a pure heart and guided them with his skillful hands.
  • New American Standard Bible - So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
  • New King James Version - So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.
  • Amplified Bible - So David shepherded them according to the integrity of his heart; And guided them with his skillful hands.
  • American Standard Version - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
  • King James Version - So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
  • New English Translation - David cared for them with pure motives; he led them with skill.
  • World English Bible - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • 新標點和合本 - 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 當代譯本 - 於是,大衛以正直的心牧養他們, 用靈巧的手帶領他們。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛以正直的心牧養他們, 靈巧地引導他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 憑他心中的純全來牧養他們, 用他手腕的靈巧來引導他們。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛 就以純全的心牧養他們, 以聰慧的手引導他們。
  • 現代標點和合本 - 於是他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 文理和合譯本 - 於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、
  • 文理委辦譯本 - 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勵精圖治。盡其忠慤。納民軌物。實憑經略。
  • Nueva Versión Internacional - Y David los pastoreó con corazón sincero; con mano experta los dirigió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 그들을 정성껏 기르고 능숙하게 잘 인도하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fut pour eux un berger intègre qui les guida d’une main avisée.
  • Nova Versão Internacional - E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.
  • Hoffnung für alle - David regierte mit aufrichtigem Herzen und führte die Israeliten mit kluger Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chăn giữ dân cách thanh liêm, chính trực và khôn khéo lãnh đạo dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดาวิดได้เลี้ยงดูพวกเขาด้วยใจซื่อสัตย์สุจริต นำพวกเขาไปด้วยมืออันเชี่ยวชาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดูแล​คน​เหล่า​นั้น​ด้วย​ความ​จริงใจ และ​นำ​เขา​ไป​ด้วย​ความ​ชำนาญ
  • 列王紀上 3:28 - 以色列 人眾聞王判斷若是、則俱畏王、因見王心有天主之智慧、能以折獄也、
  • 列王紀上 15:5 - 蓋 大衛 除 赫 人 烏利亞 一事而外、其餘皆行善於主前、畢生不違主所諭之命、
  • 使徒行傳 13:22 - 既廢之、遂舉 大衛 為王、譽 譽原文作證 之曰、我遇 耶西 子 大衛 、乃合我心之人、凡事將遵我旨、
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋 大衛 在世時、遵天主旨而盡其職、其後乃逝、 逝原文作寢 歸於列祖而朽壞、
  • 以賽亞書 11:2 - 主之神必賦 賦或作感 之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、
  • 以賽亞書 11:3 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 撒迦利亞書 11:15 - 主諭我曰、爾又取愚牧之器、
  • 撒迦利亞書 11:16 - 我必使一牧者興於斯地、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、強壯者彼不牧、肥美者彼食其肉、且斷其蹏、
  • 撒迦利亞書 11:17 - 惟彼愚牧、 愚牧或作惡劣之牧 遠離 遠離或作棄置 群羊、禍必臨之、 禍必臨之或作禍哉禍哉 刃繫 繫原文作臨下同 其臂、擊其右目、 刃繫其臂擊其右目或作其臂必受傷其右目亦然 其臂盡枯、其右目昏昧失明、
  • 哥林多後書 3:5 - 非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、
  • 哥林多後書 3:6 - 天主使我能為新約之役、非循儀文、乃循聖神、蓋儀文致死、聖神致生、
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
  • 詩篇 101:1 - 主歟、我將歌頌仁慈公義、向主奏樂歌詩、
  • 詩篇 101:2 - 我存智慧心、行正直道、主何時臨格我、我居家行事、心存正直、
  • 詩篇 101:3 - 邪僻之事、不容在我目前、叛逆之事、我最恨惡、不容沾染我身、
  • 詩篇 101:4 - 心存奸詐者、必使遠離我、惡人我絕不肯認識、
  • 詩篇 101:5 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
  • 詩篇 101:6 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 詩篇 101:7 - 行詭詐者、不容居於我家、出誑言者、不容立我目前、
  • 詩篇 101:8 - 必每早勦滅國中惡人、從主之邑中、翦除一切為非之人、
  • 提摩太後書 2:15 - 爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
  • 詩篇 75:2 - 日期一至、我必秉公正施行審判、
  • 列王紀上 3:6 - 所羅門 曰、主之僕我父 大衛 以誠實善義正心、行於主前、主向之施鴻恩、又為之存此大恩、使其子繼 繼原文作坐 其位、有如今日、
  • 列王紀上 3:7 - 主我之天主使僕繼父 大衛 為王、我尚幼童、不知如何出入、
  • 列王紀上 3:8 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
  • 列王紀上 9:4 - 如爾法爾父 大衛 、誠心實意、行於我前、遵我所諭爾之命、守我律例法度、
圣经
资源
计划
奉献