Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:69 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 歷代志下 2:9 - 多備材木、我所將建之室、廣大奇異、
  • 歷代志下 3:4 - 前廊長二十肘、寬與室等、高百二十肘、內蓋以精金、
  • 列王紀上 6:1 - 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、
  • 列王紀上 6:2 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 列王紀上 6:3 - 聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、
  • 列王紀上 6:4 - 為室作牖、其櫺方罫、
  • 列王紀上 6:5 - 殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、
  • 列王紀上 6:6 - 其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室牆、
  • 列王紀上 6:7 - 建室乃以鑿處所備之石、建時不聞椎斧鐵器之聲、
  • 列王紀上 6:8 - 中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、
  • 列王紀上 6:9 - 所羅門建室既畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、
  • 列王紀上 6:10 - 室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○
  • 列王紀上 6:11 - 耶和華諭所羅門曰、
  • 列王紀上 6:12 - 論爾所建之室、如爾循我典章、守我律例、遵我誡命而行、則我與爾父大衛所言者、必成之於爾、
  • 列王紀上 6:13 - 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
  • 列王紀上 6:14 - 所羅門建室既畢、
  • 列王紀上 6:15 - 室中之壁、自下及梁、以香柏板蓋之、以松木板鋪地、
  • 列王紀上 6:16 - 室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以為內殿、即至聖所、
  • 列王紀上 6:17 - 內殿前之室、長四十肘、
  • 列王紀上 6:18 - 室內之壁、俱以香柏蓋之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、
  • 列王紀上 6:19 - 室中備至聖所、以置耶和華約匱、
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、
  • 列王紀上 6:21 - 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
  • 列王紀上 6:22 - 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
  • 列王紀上 6:23 - 以橄欖木作基路伯二、各高十肘、在於內殿、
  • 列王紀上 6:24 - 此翮長五肘、彼翮亦長五肘、由此之末、達彼之末、共長十肘、
  • 列王紀上 6:25 - 其二基路伯之翮、亦長十肘、兩基路伯、其長短形式皆同、
  • 列王紀上 6:26 - 其一高十肘、其二亦然、
  • 列王紀上 6:27 - 置二基路伯於內室、各張其翮、其一之翮、及於此牆、其二之翮、及於彼牆、當室之中、二者之翮、彼此相接、
  • 列王紀上 6:28 - 以金飾基路伯、
  • 列王紀上 6:29 - 內殿外殿、其牆四周、皆雕基路伯、與椶樹花蕊之形、
  • 列王紀上 6:30 - 內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
  • 列王紀上 6:31 - 以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
  • 列王紀上 6:32 - 橄欖木所製之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與椶樹花蕊之形、俱飾以金、
  • 列王紀上 6:33 - 以橄欖木製外殿門橛、其門當壁之中、四分得一、
  • 列王紀上 6:34 - 二扉乃松木為之、各分為二、可以摺疊、
  • 列王紀上 6:35 - 其上雕基路伯、與椶樹花蕊之形、以金飾之、
  • 列王紀上 6:36 - 內院以雕石三層、香柏一層建之、
  • 列王紀上 6:37 - 所羅門四年西弗月立耶和華室基、
  • 列王紀上 6:38 - 越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡歷七年、
  • 詩篇 119:90 - 爾之信實、歷世不易、爾奠大地、地乃恆存兮、
  • 詩篇 119:91 - 依爾律例、迄今猶存、萬物咸為爾僕兮、
  • 歷代志上 29:1 - 大衛王謂會眾曰、我子所羅門、乃耶和華所簡、今尚冲弱、而工程浩大、蓋此殿宇非為人也、乃為耶和華上帝也、
  • 詩篇 104:5 - 奠地之基、永不動搖兮、
  • 列王紀上 9:8 - 此室雖高、凡過之者、必駭異而嗤笑曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 歷代志上 29:19 - 俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○
  • 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 以賽亞書 48:13 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
  • 詩篇 102:25 - 上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
  • 約伯記 26:7 - 有北極於清虛、懸大地於空際、
  • 歌羅西書 1:16 - 蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先萬有萬有本之而立、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • 歷代志下 2:9 - 多備材木、我所將建之室、廣大奇異、
  • 歷代志下 3:4 - 前廊長二十肘、寬與室等、高百二十肘、內蓋以精金、
  • 列王紀上 6:1 - 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、
  • 列王紀上 6:2 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 列王紀上 6:3 - 聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、
  • 列王紀上 6:4 - 為室作牖、其櫺方罫、
  • 列王紀上 6:5 - 殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、
  • 列王紀上 6:6 - 其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室牆、
  • 列王紀上 6:7 - 建室乃以鑿處所備之石、建時不聞椎斧鐵器之聲、
  • 列王紀上 6:8 - 中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、
  • 列王紀上 6:9 - 所羅門建室既畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、
  • 列王紀上 6:10 - 室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○
  • 列王紀上 6:11 - 耶和華諭所羅門曰、
  • 列王紀上 6:12 - 論爾所建之室、如爾循我典章、守我律例、遵我誡命而行、則我與爾父大衛所言者、必成之於爾、
  • 列王紀上 6:13 - 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
  • 列王紀上 6:14 - 所羅門建室既畢、
  • 列王紀上 6:15 - 室中之壁、自下及梁、以香柏板蓋之、以松木板鋪地、
  • 列王紀上 6:16 - 室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以為內殿、即至聖所、
  • 列王紀上 6:17 - 內殿前之室、長四十肘、
  • 列王紀上 6:18 - 室內之壁、俱以香柏蓋之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、
  • 列王紀上 6:19 - 室中備至聖所、以置耶和華約匱、
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、
  • 列王紀上 6:21 - 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
  • 列王紀上 6:22 - 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
  • 列王紀上 6:23 - 以橄欖木作基路伯二、各高十肘、在於內殿、
  • 列王紀上 6:24 - 此翮長五肘、彼翮亦長五肘、由此之末、達彼之末、共長十肘、
  • 列王紀上 6:25 - 其二基路伯之翮、亦長十肘、兩基路伯、其長短形式皆同、
  • 列王紀上 6:26 - 其一高十肘、其二亦然、
  • 列王紀上 6:27 - 置二基路伯於內室、各張其翮、其一之翮、及於此牆、其二之翮、及於彼牆、當室之中、二者之翮、彼此相接、
  • 列王紀上 6:28 - 以金飾基路伯、
  • 列王紀上 6:29 - 內殿外殿、其牆四周、皆雕基路伯、與椶樹花蕊之形、
  • 列王紀上 6:30 - 內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
  • 列王紀上 6:31 - 以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
  • 列王紀上 6:32 - 橄欖木所製之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與椶樹花蕊之形、俱飾以金、
  • 列王紀上 6:33 - 以橄欖木製外殿門橛、其門當壁之中、四分得一、
  • 列王紀上 6:34 - 二扉乃松木為之、各分為二、可以摺疊、
  • 列王紀上 6:35 - 其上雕基路伯、與椶樹花蕊之形、以金飾之、
  • 列王紀上 6:36 - 內院以雕石三層、香柏一層建之、
  • 列王紀上 6:37 - 所羅門四年西弗月立耶和華室基、
  • 列王紀上 6:38 - 越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡歷七年、
  • 詩篇 119:90 - 爾之信實、歷世不易、爾奠大地、地乃恆存兮、
  • 詩篇 119:91 - 依爾律例、迄今猶存、萬物咸為爾僕兮、
  • 歷代志上 29:1 - 大衛王謂會眾曰、我子所羅門、乃耶和華所簡、今尚冲弱、而工程浩大、蓋此殿宇非為人也、乃為耶和華上帝也、
  • 詩篇 104:5 - 奠地之基、永不動搖兮、
  • 列王紀上 9:8 - 此室雖高、凡過之者、必駭異而嗤笑曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 歷代志上 29:19 - 俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○
  • 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 以賽亞書 48:13 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
  • 詩篇 102:25 - 上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
  • 約伯記 26:7 - 有北極於清虛、懸大地於空際、
  • 歌羅西書 1:16 - 蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先萬有萬有本之而立、
圣经
资源
计划
奉献