Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:69 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 历代志下 2:9 - 我要建的殿宇非常宏伟,所以需要的木料非常多。
  • 历代志下 3:4 - 殿前的门廊长九米,与殿的宽度一样,高九米 ,里面都贴上纯金。
  • 列王纪上 6:1 - 所罗门在做以色列王的第四年二月,即西弗月,开始为耶和华建殿。那时正是以色列人离开埃及后第四百八十年。
  • 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 列王纪上 6:3 - 殿前的门廊和殿一样宽九米,进深四米半。
  • 列王纪上 6:4 - 殿有格子窗户。
  • 列王纪上 6:5 - 靠殿墙、围着外殿和内殿又造了三层厢房,
  • 列王纪上 6:6 - 底层宽两米二,中层宽两米七,上层宽三米一。厢房的横梁都搭在殿墙突出的地方,免得插入殿墙。
  • 列王纪上 6:7 - 建殿的石头都在采石场凿好了,建殿的时候听不到锤子、斧头或其他铁器的响声。
  • 列王纪上 6:8 - 底层厢房的进口在殿的南面,沿着一道螺旋楼梯可以通到第二层和第三层。
  • 列王纪上 6:9 - 殿建成后,殿顶装上香柏木的梁木和木板。
  • 列王纪上 6:10 - 靠着殿墙所造的厢房每一层高两米二,用香柏木的梁木与殿墙接连起来。
  • 列王纪上 6:11 - 耶和华对所罗门说:
  • 列王纪上 6:12 - “关于你所建的这殿,若你遵行我的律例,顺从我的典章,谨守我的一切诫命,我必实现我对你父亲大卫的应许。
  • 列王纪上 6:13 - 我必住在以色列人当中,不抛弃我的以色列子民。”
  • 列王纪上 6:14 - 所罗门建造的殿落成了。
  • 列王纪上 6:15 - 殿里的墙壁和天花板都铺上了香柏木,地面都铺上了松木板。
  • 列王纪上 6:16 - 在殿的后部,从地面至天花板用香柏木板隔出长九米的内殿,就是至圣所。
  • 列王纪上 6:17 - 在至圣所外面是外殿,长十八米。
  • 列王纪上 6:18 - 殿内全部铺上香柏木,不露一点石头,香柏木上刻着野瓜和花朵的图案。
  • 列王纪上 6:19 - 殿的至圣所用来安放耶和华的约柜。
  • 列王纪上 6:20 - 至圣所长、宽和高都是九米,里面全贴上纯金,香柏木造的祭坛也包上纯金。
  • 列王纪上 6:21 - 殿内全部贴上纯金,至圣所前面有金链拦着,至圣所内也都贴上纯金。
  • 列王纪上 6:22 - 殿内都贴上纯金,至圣所内的祭坛也都包上纯金。
  • 列王纪上 6:23 - 至圣所里面放着两个橄榄木造的基路伯天使,各高四米半,
  • 列王纪上 6:24 - 各有两个两米二长的翅膀,双翅展开,两翅尖相距四米半。
  • 列王纪上 6:25 - 两个基路伯的大小和形状一模一样,
  • 列王纪上 6:26 - 高度都是四米半。
  • 列王纪上 6:27 - 他将两个基路伯安在至圣所内,两个基路伯展开翅膀,各有一个翅膀在至圣所的中央相接,另一个翅膀的尖端触到墙壁。
  • 列王纪上 6:28 - 这两个基路伯天使也包上金。
  • 列王纪上 6:29 - 内殿和外殿的墙壁都刻上基路伯天使、棕树和花朵的图案,
  • 列王纪上 6:30 - 地板是铺金的。
  • 列王纪上 6:31 - 至圣所的门、门楣和门柱都是橄榄木造的,门柱呈五角形。
  • 列王纪上 6:32 - 两扇用橄榄木造的门上都刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并包上金。
  • 列王纪上 6:33 - 外殿的四角形门柱也是用橄榄木造的,
  • 列王纪上 6:34 - 两扇门是松木造的,每一扇门都分为可折叠的两片,
  • 列王纪上 6:35 - 上面刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并均匀地包上金。
  • 列王纪上 6:36 - 内院的墙是由三层凿好的石头和一层香柏木建的。
  • 列王纪上 6:37 - 耶和华的殿在所罗门执政第四年的西弗月奠基,
  • 列王纪上 6:38 - 在他执政的第十一年的布勒月,即八月全部按规格建成,历经七年。
  • 诗篇 119:90 - 你的信实万代长存; 你奠定大地,它恒久不变。
  • 诗篇 119:91 - 天地照你的法令存到今日, 因为万物都是你的仆役。
  • 历代志上 29:1 - 大卫王又对全体会众说:“我儿所罗门是上帝特别拣选的,但他还年轻,缺乏经验。建殿的工程浩大,因为这殿不是为人造的,而是为耶和华上帝造的。
  • 诗篇 104:5 - 祂将大地立在根基上, 使它永不动摇。
  • 列王纪上 9:8 - 这殿虽然宏伟 ,但将来经过的人必惊讶,讥笑说,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我儿所罗门忠诚的心,以遵行你的诫命、法度和律例,用我预备的材料建造殿宇。”
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
  • 以赛亚书 48:13 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 撒母耳记上 2:8 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们举目仰望诸天, 俯首观看大地吧。 诸天必像烟云消散, 大地必像衣服一样渐渐破旧, 地上的居民必像蚊蝇一样死亡。 但我的救恩永远长存, 我的公义永不废除。
  • 诗篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 约伯记 26:7 - 祂将北极铺在空中, 将地悬在虚无中;
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 祂存在于万物之先,万物都靠祂维系。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • 历代志下 2:9 - 我要建的殿宇非常宏伟,所以需要的木料非常多。
  • 历代志下 3:4 - 殿前的门廊长九米,与殿的宽度一样,高九米 ,里面都贴上纯金。
  • 列王纪上 6:1 - 所罗门在做以色列王的第四年二月,即西弗月,开始为耶和华建殿。那时正是以色列人离开埃及后第四百八十年。
  • 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 列王纪上 6:3 - 殿前的门廊和殿一样宽九米,进深四米半。
  • 列王纪上 6:4 - 殿有格子窗户。
  • 列王纪上 6:5 - 靠殿墙、围着外殿和内殿又造了三层厢房,
  • 列王纪上 6:6 - 底层宽两米二,中层宽两米七,上层宽三米一。厢房的横梁都搭在殿墙突出的地方,免得插入殿墙。
  • 列王纪上 6:7 - 建殿的石头都在采石场凿好了,建殿的时候听不到锤子、斧头或其他铁器的响声。
  • 列王纪上 6:8 - 底层厢房的进口在殿的南面,沿着一道螺旋楼梯可以通到第二层和第三层。
  • 列王纪上 6:9 - 殿建成后,殿顶装上香柏木的梁木和木板。
  • 列王纪上 6:10 - 靠着殿墙所造的厢房每一层高两米二,用香柏木的梁木与殿墙接连起来。
  • 列王纪上 6:11 - 耶和华对所罗门说:
  • 列王纪上 6:12 - “关于你所建的这殿,若你遵行我的律例,顺从我的典章,谨守我的一切诫命,我必实现我对你父亲大卫的应许。
  • 列王纪上 6:13 - 我必住在以色列人当中,不抛弃我的以色列子民。”
  • 列王纪上 6:14 - 所罗门建造的殿落成了。
  • 列王纪上 6:15 - 殿里的墙壁和天花板都铺上了香柏木,地面都铺上了松木板。
  • 列王纪上 6:16 - 在殿的后部,从地面至天花板用香柏木板隔出长九米的内殿,就是至圣所。
  • 列王纪上 6:17 - 在至圣所外面是外殿,长十八米。
  • 列王纪上 6:18 - 殿内全部铺上香柏木,不露一点石头,香柏木上刻着野瓜和花朵的图案。
  • 列王纪上 6:19 - 殿的至圣所用来安放耶和华的约柜。
  • 列王纪上 6:20 - 至圣所长、宽和高都是九米,里面全贴上纯金,香柏木造的祭坛也包上纯金。
  • 列王纪上 6:21 - 殿内全部贴上纯金,至圣所前面有金链拦着,至圣所内也都贴上纯金。
  • 列王纪上 6:22 - 殿内都贴上纯金,至圣所内的祭坛也都包上纯金。
  • 列王纪上 6:23 - 至圣所里面放着两个橄榄木造的基路伯天使,各高四米半,
  • 列王纪上 6:24 - 各有两个两米二长的翅膀,双翅展开,两翅尖相距四米半。
  • 列王纪上 6:25 - 两个基路伯的大小和形状一模一样,
  • 列王纪上 6:26 - 高度都是四米半。
  • 列王纪上 6:27 - 他将两个基路伯安在至圣所内,两个基路伯展开翅膀,各有一个翅膀在至圣所的中央相接,另一个翅膀的尖端触到墙壁。
  • 列王纪上 6:28 - 这两个基路伯天使也包上金。
  • 列王纪上 6:29 - 内殿和外殿的墙壁都刻上基路伯天使、棕树和花朵的图案,
  • 列王纪上 6:30 - 地板是铺金的。
  • 列王纪上 6:31 - 至圣所的门、门楣和门柱都是橄榄木造的,门柱呈五角形。
  • 列王纪上 6:32 - 两扇用橄榄木造的门上都刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并包上金。
  • 列王纪上 6:33 - 外殿的四角形门柱也是用橄榄木造的,
  • 列王纪上 6:34 - 两扇门是松木造的,每一扇门都分为可折叠的两片,
  • 列王纪上 6:35 - 上面刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并均匀地包上金。
  • 列王纪上 6:36 - 内院的墙是由三层凿好的石头和一层香柏木建的。
  • 列王纪上 6:37 - 耶和华的殿在所罗门执政第四年的西弗月奠基,
  • 列王纪上 6:38 - 在他执政的第十一年的布勒月,即八月全部按规格建成,历经七年。
  • 诗篇 119:90 - 你的信实万代长存; 你奠定大地,它恒久不变。
  • 诗篇 119:91 - 天地照你的法令存到今日, 因为万物都是你的仆役。
  • 历代志上 29:1 - 大卫王又对全体会众说:“我儿所罗门是上帝特别拣选的,但他还年轻,缺乏经验。建殿的工程浩大,因为这殿不是为人造的,而是为耶和华上帝造的。
  • 诗篇 104:5 - 祂将大地立在根基上, 使它永不动摇。
  • 列王纪上 9:8 - 这殿虽然宏伟 ,但将来经过的人必惊讶,讥笑说,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我儿所罗门忠诚的心,以遵行你的诫命、法度和律例,用我预备的材料建造殿宇。”
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
  • 以赛亚书 48:13 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 撒母耳记上 2:8 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们举目仰望诸天, 俯首观看大地吧。 诸天必像烟云消散, 大地必像衣服一样渐渐破旧, 地上的居民必像蚊蝇一样死亡。 但我的救恩永远长存, 我的公义永不废除。
  • 诗篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 约伯记 26:7 - 祂将北极铺在空中, 将地悬在虚无中;
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 祂存在于万物之先,万物都靠祂维系。
圣经
资源
计划
奉献