逐节对照
- Thai KJV - แต่พระองค์ทรงเลือกตระกูลยูดาห์ ภูเขาศิโยนซึ่งพระองค์ทรงรัก
- 新标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
- 和合本2010(神版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
- 当代译本 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
- 圣经新译本 - 却拣选了犹大支派, 他所爱的 锡安山。
- 中文标准译本 - 他却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
- 现代标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山,
- 和合本(拼音版) - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
- New International Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
- New International Reader's Version - Instead, he chose to live in the tribe of Judah. He chose Mount Zion, which he loved.
- English Standard Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
- New Living Translation - He chose instead the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loved.
- Christian Standard Bible - He chose instead the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
- New American Standard Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
- New King James Version - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
- Amplified Bible - But He chose the tribe of Judah [as Israel’s leader], Mount Zion, which He loved [to replace Shiloh as His capital].
- American Standard Version - But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
- King James Version - But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
- New English Translation - He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
- World English Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
- 新標點和合本 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
- 和合本2010(神版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
- 當代譯本 - 祂揀選了猶大支派, 祂所喜愛的錫安山。
- 聖經新譯本 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
- 呂振中譯本 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
- 中文標準譯本 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
- 現代標點和合本 - 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
- 文理和合譯本 - 乃選猶大支派、所愛之郇山兮、
- 文理委辦譯本 - 乃簡猶大一族、愛斯郇山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但選 猶大 支派、選所悅之 郇 山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨選 樹德 。眷戀靈嶽。
- Nueva Versión Internacional - más bien, escogió a la tribu de Judá y al monte Sión, al cual ama.
- 현대인의 성경 - 대신 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온산을 택하셔서
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
- リビングバイブル - ユダ族を選んで、シオン山をいとおしまれました。
- Nova Versão Internacional - ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
- Hoffnung für alle - Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài chọn đại tộc Giu-đa và Núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเลือกเผ่ายูดาห์ และภูเขาศิโยนที่พระองค์ทรงรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์เลือกเผ่ายูดาห์ ภูเขาศิโยนซึ่งพระองค์รัก
交叉引用
- 2 พงศาวดาร 6:6 - แต่เราได้เลือกเยรูซาเล็มแล้วเพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่น และเราได้เลือกดาวิดแล้วให้อยู่เหนืออิสราเอลประชาชนของเรา’
- 1 ซามูเอล 16:1 - พระเยโฮวาห์ตรัสกับซามูเอลว่า “เจ้าจะเป็นทุกข์เรื่องซาอูลนานเท่าใดเล่า เมื่อเราถอดเขาจากเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลแล้ว จงเติมน้ำมันให้เต็มเขาสัตว์ของเจ้า แล้วก็ไปเถอะ เราจะใช้เจ้าไปหาเจสซีชาวเบธเลเฮม เพราะว่าในหมู่พวกบุตรชายของเขาเราจัดเตรียมกษัตริย์องค์หนึ่งไว้แล้วสำหรับเรา”
- ปฐมกาล 49:8 - ยูดาห์เอ๋ย พวกพี่น้องจะสรรเสริญเจ้า มือของเจ้าจะจับคอของศัตรูของเจ้า บุตรทั้งหลายของบิดาจะกราบเจ้า
- ปฐมกาล 49:9 - ยูดาห์เป็นลูกสิงโต ลูกเอ๋ย เจ้าก็ได้ลุกขึ้นจากการจับสัตว์ เขาก้มลง เขาหมอบลงเหมือนสิงโตตัวผู้ และเหมือนสิงโตแก่ ใครจะแหย่เขาให้ลุกขึ้น
- ปฐมกาล 49:10 - ธารพระกรจะไม่ขาดไปจากยูดาห์ หรือผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติจะไม่ขาดไปจากหว่างเท้าของเขา จนกว่าชีโลห์จะมา และชนชาติทั้งหลายจะรวบรวมเข้ากับผู้นั้น
- เพลงสดุดี 132:12 - ถ้าบรรดาบุตรของเจ้ารักษาพันธสัญญาของเรา และบรรดาพระโอวาทของเราซึ่งเราจะสอนเขา เหล่าบุตรของเขาทั้งหลายด้วยเช่นกันจะนั่งบนบัลลังก์ของเจ้าเป็นนิตย์”
- เพลงสดุดี 132:13 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเลือกศิโยน พระองค์มีพระประสงค์จะให้เป็นที่ประทับของพระองค์
- เพลงสดุดี 132:14 - ตรัสว่า “นี่เป็นที่พำนักของเราเป็นนิตย์ เราจะอยู่ที่นี่ เพราะปรารถนาเช่นนั้น
- นางรูธ 4:17 - หญิงชาวบ้านข้างเคียงก็ให้ชื่อเด็กนั้น พูดกันว่า “มีบุตรชายคนหนึ่งเกิดให้แก่นาโอมี” เขาตั้งชื่อเด็กคนนั้นว่า โอเบด ผู้เป็นบิดาของเจสซี ซึ่งเป็นบิดาของดาวิด
- นางรูธ 4:18 - ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของเปเรศ เปเรศให้กำเนิดบุตรชื่อเฮสโรน
- นางรูธ 4:19 - เฮสโรนให้กำเนิดบุตรชื่อราม รามให้กำเนิดบุตรชื่ออัมมีนาดับ
- นางรูธ 4:20 - อัมมีนาดับให้กำเนิดบุตรชื่อนาโชน นาโชนให้กำเนิดบุตรชื่อสัลโมน
- นางรูธ 4:21 - สัลโมนให้กำเนิดบุตรชื่อโบอาส โบอาสให้กำเนิดบุตรชื่อโอเบด
- นางรูธ 4:22 - โอเบดให้กำเนิดบุตรชื่อเจสซี และเจสซีให้กำเนิดบุตรชื่อดาวิด
- เพลงสดุดี 87:2 - พระเยโฮวาห์ทรงรักประตูศิโยนมากยิ่งกว่าบรรดาที่อาศัยของยาโคบ