逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他撇棄約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
 - 新标点和合本 - 并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他撇弃约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
 - 和合本2010(神版-简体) - 他撇弃约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
 - 当代译本 - 祂丢弃了约瑟的帐篷, 没有拣选以法莲支派。
 - 圣经新译本 - 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选 以法莲支派,
 - 中文标准译本 - 他厌弃约瑟的帐篷, 没有拣选以法莲支派;
 - 现代标点和合本 - 并且他弃掉约瑟的帐篷, 不拣选以法莲支派,
 - 和合本(拼音版) - 并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
 - New International Version - Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
 - New International Reader's Version - He turned his back on the tents of the people of Joseph. He didn’t choose to live in the tribe of Ephraim.
 - English Standard Version - He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim,
 - New Living Translation - But he rejected Joseph’s descendants; he did not choose the tribe of Ephraim.
 - Christian Standard Bible - He rejected the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim.
 - New American Standard Bible - He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
 - New King James Version - Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
 - Amplified Bible - Moreover, He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim [in which the tabernacle stood].
 - American Standard Version - Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
 - King James Version - Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
 - New English Translation - He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim.
 - World English Bible - Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
 - 新標點和合本 - 並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他撇棄約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
 - 當代譯本 - 祂丟棄了約瑟的帳篷, 沒有揀選以法蓮支派。
 - 聖經新譯本 - 他棄絕約瑟的帳棚, 不揀選 以法蓮支派,
 - 呂振中譯本 - 他棄絕了 約瑟 的帳棚, 不揀選 以法蓮 族派,
 - 中文標準譯本 - 他厭棄約瑟的帳篷, 沒有揀選以法蓮支派;
 - 現代標點和合本 - 並且他棄掉約瑟的帳篷, 不揀選以法蓮支派,
 - 文理和合譯本 - 屏卻約瑟之幕、不選以法蓮支派、
 - 文理委辦譯本 - 不選約瑟之後、不擇以法蓮支派兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄在 約瑟 所設之會幕、不選 以法蓮 之支派、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西羅 之幕。非主所樂。 法蓮 之支。未蒙簡擢。
 - Nueva Versión Internacional - Rechazó a los descendientes de José, y no escogió a la tribu de Efraín;
 - 현대인의 성경 - 그러나 그는 요셉의 집안을 버리시며 에브라임 지파를 택하지 않으시고
 - La Bible du Semeur 2015 - Il écarta la maison de Joseph , ne choisit pas la tribu d’Ephraïm.
 - リビングバイブル - 神はヨセフの家系のエフライム族を見放し、
 - Nova Versão Internacional - Também rejeitou as tendas de José e não escolheu a tribo de Efraim;
 - Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Josef ließ er fallen, vom Stamm Ephraim wollte er nichts mehr wissen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa khước từ dòng dõi Giô-sép; Ngài không chấp nhận đại tộc Ép-ra-im.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงปฏิเสธเต็นท์ของโยเซฟ พระองค์ไม่ได้ทรงเลือกชนเผ่าเอฟราอิม
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปฏิเสธกระโจมที่พักของโยเซฟ พระองค์ไม่ได้เลือกเผ่าเอฟราอิม
 - Thai KJV - พระองค์ทรงปฏิเสธพลับพลาของโยเซฟ พระองค์มิได้ทรงเลือกตระกูลเอฟราอิม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระองค์ทอดทิ้งครอบครัวของโยเซฟ และไม่ได้เลือกเผ่าของเอฟราอิม
 
交叉引用
- 撒母耳記下 6:17 - 眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是大衛為它搭的帳幕中。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
 - 撒母耳記下 6:2 - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將 神的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。