Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:63 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The fire [of war] devoured His young men, And His [bereaved] virgins had no wedding songs.
  • 新标点和合本 - 少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
  • 当代译本 - 青年被烈火吞噬, 少女无婚礼颂歌。
  • 圣经新译本 - 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
  • 中文标准译本 - 少男被火吞噬, 少女没有喜歌。
  • 现代标点和合本 - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌。
  • 和合本(拼音版) - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌;
  • New International Version - Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
  • New International Reader's Version - Fire destroyed their young men. Their young women had no one to marry.
  • English Standard Version - Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.
  • New Living Translation - Their young men were killed by fire; their young women died before singing their wedding songs.
  • Christian Standard Bible - Fire consumed his chosen young men, and his young women had no wedding songs.
  • New American Standard Bible - Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.
  • New King James Version - The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.
  • American Standard Version - Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
  • King James Version - The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
  • New English Translation - Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
  • World English Bible - Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
  • 新標點和合本 - 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
  • 當代譯本 - 青年被烈火吞噬, 少女無婚禮頌歌。
  • 聖經新譯本 - 他們的青年被火吞滅, 他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
  • 呂振中譯本 - 他們的青年人被火吞滅; 他們的處女也沒有喜歌。
  • 中文標準譯本 - 少男被火吞噬, 少女沒有喜歌。
  • 現代標點和合本 - 少年人被火燒滅, 處女也無喜歌。
  • 文理和合譯本 - 丁男為火所焚、處女不聞喜歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其丁男被火焚燒、處女無人迎娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯年之男。葬身火腹。閨中之女。終身寂寞。
  • Nueva Versión Internacional - A sus jóvenes los consumió el fuego, y no hubo cantos nupciales para sus doncellas;
  • 현대인의 성경 - 불이 저희 청년들을 삼키자 처녀들에게 혼인 노래가 없어졌으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Le feu consuma ses adolescents, et l’on ne chanta plus l’éloge ╵de ses jeunes mariées .
  • リビングバイブル - 若い男は焼き殺され、若い女は、 婚姻の歌を歌う年齢に達しないうちに死に絶えました。
  • Nova Versão Internacional - O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
  • Hoffnung für alle - Die jungen Männer kamen im Feuer um, den Mädchen sang man kein Hochzeitslied mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những trai trẻ của họ bị lửa thiêu đốt, các thiếu nữ không còn được nghe hát mừng hôn lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟเผาผลาญหนุ่มฉกรรจ์ ส่วนหญิงสาวไม่มีเพลงสมรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​หนุ่ม​เสีย​ชีวิต​ใน​สงคราม และ​หญิง​สาว​ของ​พวก​เขา​ไม่​มี​โอกาส​แต่งงาน
交叉引用
  • Deuteronomy 29:20 - the Lord will not be willing to forgive him, but then the anger of the Lord and His jealousy will burn against that man, and every curse which is written in this book will rest on him; the Lord will blot out his name from under heaven.
  • Isaiah 4:1 - And in that day seven women will take hold of one man, saying, “We will eat our own food and wear [and provide] our own clothes; only let us be called by your name; take away our shame [of being unmarried].”
  • Numbers 11:1 - Now the people became like those who complain and whine about their hardships, and the Lord heard it; and when the Lord heard it, His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and devoured those in the outlying parts of the camp.
  • Psalms 78:21 - Therefore, when the Lord heard, He was full of wrath; A fire was kindled against Jacob, And His anger mounted up against Israel,
  • Jeremiah 25:10 - Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones [grinding meal] and the light of the lamp [to light the night].
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire is kindled by My anger, And it burns to the depths of Sheol (the place of the dead, the nether world), It devours the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.
  • Jeremiah 16:9 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Behold, I will remove from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and the shout of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • Jeremiah 7:34 - Then I will cause the voices of joy and gladness, and the voices of the bridegroom and the bride to vanish from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem; for the land will become a ruin—a wasteland.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The fire [of war] devoured His young men, And His [bereaved] virgins had no wedding songs.
  • 新标点和合本 - 少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
  • 当代译本 - 青年被烈火吞噬, 少女无婚礼颂歌。
  • 圣经新译本 - 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
  • 中文标准译本 - 少男被火吞噬, 少女没有喜歌。
  • 现代标点和合本 - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌。
  • 和合本(拼音版) - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌;
  • New International Version - Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
  • New International Reader's Version - Fire destroyed their young men. Their young women had no one to marry.
  • English Standard Version - Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.
  • New Living Translation - Their young men were killed by fire; their young women died before singing their wedding songs.
  • Christian Standard Bible - Fire consumed his chosen young men, and his young women had no wedding songs.
  • New American Standard Bible - Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.
  • New King James Version - The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.
  • American Standard Version - Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
  • King James Version - The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
  • New English Translation - Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
  • World English Bible - Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
  • 新標點和合本 - 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
  • 當代譯本 - 青年被烈火吞噬, 少女無婚禮頌歌。
  • 聖經新譯本 - 他們的青年被火吞滅, 他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
  • 呂振中譯本 - 他們的青年人被火吞滅; 他們的處女也沒有喜歌。
  • 中文標準譯本 - 少男被火吞噬, 少女沒有喜歌。
  • 現代標點和合本 - 少年人被火燒滅, 處女也無喜歌。
  • 文理和合譯本 - 丁男為火所焚、處女不聞喜歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其丁男被火焚燒、處女無人迎娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯年之男。葬身火腹。閨中之女。終身寂寞。
  • Nueva Versión Internacional - A sus jóvenes los consumió el fuego, y no hubo cantos nupciales para sus doncellas;
  • 현대인의 성경 - 불이 저희 청년들을 삼키자 처녀들에게 혼인 노래가 없어졌으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Le feu consuma ses adolescents, et l’on ne chanta plus l’éloge ╵de ses jeunes mariées .
  • リビングバイブル - 若い男は焼き殺され、若い女は、 婚姻の歌を歌う年齢に達しないうちに死に絶えました。
  • Nova Versão Internacional - O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
  • Hoffnung für alle - Die jungen Männer kamen im Feuer um, den Mädchen sang man kein Hochzeitslied mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những trai trẻ của họ bị lửa thiêu đốt, các thiếu nữ không còn được nghe hát mừng hôn lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟเผาผลาญหนุ่มฉกรรจ์ ส่วนหญิงสาวไม่มีเพลงสมรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​หนุ่ม​เสีย​ชีวิต​ใน​สงคราม และ​หญิง​สาว​ของ​พวก​เขา​ไม่​มี​โอกาส​แต่งงาน
  • Deuteronomy 29:20 - the Lord will not be willing to forgive him, but then the anger of the Lord and His jealousy will burn against that man, and every curse which is written in this book will rest on him; the Lord will blot out his name from under heaven.
  • Isaiah 4:1 - And in that day seven women will take hold of one man, saying, “We will eat our own food and wear [and provide] our own clothes; only let us be called by your name; take away our shame [of being unmarried].”
  • Numbers 11:1 - Now the people became like those who complain and whine about their hardships, and the Lord heard it; and when the Lord heard it, His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and devoured those in the outlying parts of the camp.
  • Psalms 78:21 - Therefore, when the Lord heard, He was full of wrath; A fire was kindled against Jacob, And His anger mounted up against Israel,
  • Jeremiah 25:10 - Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones [grinding meal] and the light of the lamp [to light the night].
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire is kindled by My anger, And it burns to the depths of Sheol (the place of the dead, the nether world), It devours the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.
  • Jeremiah 16:9 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Behold, I will remove from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and the shout of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • Jeremiah 7:34 - Then I will cause the voices of joy and gladness, and the voices of the bridegroom and the bride to vanish from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem; for the land will become a ruin—a wasteland.
圣经
资源
计划
奉献