Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:60 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
  • 新标点和合本 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
  • 当代译本 - 祂离弃了设在示罗的圣幕, 就是祂在人间的居所,
  • 中文标准译本 - 以致他撇弃示罗的居所, 就是他在人间安居的帐幕。
  • 现代标点和合本 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐篷;
  • 和合本(拼音版) - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
  • New International Version - He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
  • New International Reader's Version - He deserted the holy tent at Shiloh. He left the tent he had set up among his people.
  • English Standard Version - He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,
  • New Living Translation - Then he abandoned his dwelling at Shiloh, the Tabernacle where he had lived among the people.
  • Christian Standard Bible - He abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent where he resided among mankind.
  • New American Standard Bible - So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among people,
  • New King James Version - So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
  • Amplified Bible - So that He abandoned the tabernacle at Shiloh, The tent in which He had dwelled among men,
  • American Standard Version - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
  • King James Version - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
  • New English Translation - He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
  • World English Bible - so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
  • 新標點和合本 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 當代譯本 - 祂離棄了設在示羅的聖幕, 就是祂在人間的居所,
  • 聖經新譯本 - 他丟棄了在示羅的居所, 就是他在世人中間居住的帳棚。
  • 呂振中譯本 - 他丟棄了 示羅 的帳幕, 他在人間居住 的帳棚;
  • 中文標準譯本 - 以致他撇棄示羅的居所, 就是他在人間安居的帳幕。
  • 現代標點和合本 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳篷;
  • 文理和合譯本 - 至離示羅之帷、人間所張之幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄 示羅 之帷幕、即天主在人間所設之居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飄然遠颺。離彼閟宮。
  • Nueva Versión Internacional - Abandonó el tabernáculo de Siló, que era su santuario aquí en la tierra,
  • 현대인의 성경 - 그가 사람들 가운데 세운 실로의 성막에서 떠나셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Il délaissa sa maison de Silo , le tabernacle, ╵où il résidait parmi les humains.
  • リビングバイブル - そこで、地上の住まいであったシロの宮を見限り、
  • Nova Versão Internacional - abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Er verließ sein Heiligtum in Silo – das Zelt, in dem er den Menschen nahe gewesen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lìa bỏ nơi ngự Ngài ở Si-lô, là Đền Tạm của Ngài giữa loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงละทิ้งพลับพลาแห่งชิโลห์ ที่ซึ่งพระองค์ประทับท่ามกลางมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทิ้ง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ให้​ร้าง​ไว้​ที่​ชิโลห์ ซึ่ง​เป็น​กระโจม​ที่​พระ​องค์​พำนัก​ท่าม​กลาง​มนุษย์
交叉引用
  • 耶利米书 7:12 - “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。
  • 耶利米书 7:13 - 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 7:14 - “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 撒母耳记上 1:3 - 这人每年都从他的本城上示罗去敬拜,献祭给万军之耶和华。在示罗有以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,作耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 4:4 - 于是他们派人到示罗去,从那里把坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来;以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一同来了。
  • 撒母耳记上 4:5 - 耶和华的约柜来到营中的时候,以色列众人就大声欢呼,大地也回声响应。
  • 撒母耳记上 4:6 - 非利士人听见了欢呼的声音,就问:“在希伯来人的营中为什么有这样大声的欢呼呢?”后来才知道耶和华的约柜来到了营中。
  • 撒母耳记上 4:7 - 非利士人就害怕起来,他们说:“有神来到他们的营中了。”又说:“我们有祸了!因为从来没有这样的事。
  • 撒母耳记上 4:8 - 我们有祸了!从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神。谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?
  • 撒母耳记上 4:9 - 非利士人哪!你们要刚强,要作大丈夫,免得你们作希伯来人的奴仆,好像他们作过你们的奴仆一样;你们要作大丈夫,作战吧!”
  • 撒母耳记上 4:10 - 于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。
  • 撒母耳记上 4:11 -  神的约柜也被抢去,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也死了。
  • 耶利米书 26:6 - 我就必使这殿像示罗一样,使这城成为地上列国咒诅的对象。’”
  • 耶利米书 26:7 - 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。
  • 耶利米书 26:8 - 耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!
  • 耶利米书 26:9 - 你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
  • 约书亚记 18:1 - 以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
  • 新标点和合本 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
  • 当代译本 - 祂离弃了设在示罗的圣幕, 就是祂在人间的居所,
  • 中文标准译本 - 以致他撇弃示罗的居所, 就是他在人间安居的帐幕。
  • 现代标点和合本 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐篷;
  • 和合本(拼音版) - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
  • New International Version - He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
  • New International Reader's Version - He deserted the holy tent at Shiloh. He left the tent he had set up among his people.
  • English Standard Version - He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,
  • New Living Translation - Then he abandoned his dwelling at Shiloh, the Tabernacle where he had lived among the people.
  • Christian Standard Bible - He abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent where he resided among mankind.
  • New American Standard Bible - So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among people,
  • New King James Version - So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
  • Amplified Bible - So that He abandoned the tabernacle at Shiloh, The tent in which He had dwelled among men,
  • American Standard Version - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
  • King James Version - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
  • New English Translation - He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
  • World English Bible - so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
  • 新標點和合本 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 當代譯本 - 祂離棄了設在示羅的聖幕, 就是祂在人間的居所,
  • 聖經新譯本 - 他丟棄了在示羅的居所, 就是他在世人中間居住的帳棚。
  • 呂振中譯本 - 他丟棄了 示羅 的帳幕, 他在人間居住 的帳棚;
  • 中文標準譯本 - 以致他撇棄示羅的居所, 就是他在人間安居的帳幕。
  • 現代標點和合本 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳篷;
  • 文理和合譯本 - 至離示羅之帷、人間所張之幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄 示羅 之帷幕、即天主在人間所設之居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飄然遠颺。離彼閟宮。
  • Nueva Versión Internacional - Abandonó el tabernáculo de Siló, que era su santuario aquí en la tierra,
  • 현대인의 성경 - 그가 사람들 가운데 세운 실로의 성막에서 떠나셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Il délaissa sa maison de Silo , le tabernacle, ╵où il résidait parmi les humains.
  • リビングバイブル - そこで、地上の住まいであったシロの宮を見限り、
  • Nova Versão Internacional - abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Er verließ sein Heiligtum in Silo – das Zelt, in dem er den Menschen nahe gewesen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lìa bỏ nơi ngự Ngài ở Si-lô, là Đền Tạm của Ngài giữa loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงละทิ้งพลับพลาแห่งชิโลห์ ที่ซึ่งพระองค์ประทับท่ามกลางมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทิ้ง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ให้​ร้าง​ไว้​ที่​ชิโลห์ ซึ่ง​เป็น​กระโจม​ที่​พระ​องค์​พำนัก​ท่าม​กลาง​มนุษย์
  • 耶利米书 7:12 - “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。
  • 耶利米书 7:13 - 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 7:14 - “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 撒母耳记上 1:3 - 这人每年都从他的本城上示罗去敬拜,献祭给万军之耶和华。在示罗有以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,作耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 4:4 - 于是他们派人到示罗去,从那里把坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来;以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一同来了。
  • 撒母耳记上 4:5 - 耶和华的约柜来到营中的时候,以色列众人就大声欢呼,大地也回声响应。
  • 撒母耳记上 4:6 - 非利士人听见了欢呼的声音,就问:“在希伯来人的营中为什么有这样大声的欢呼呢?”后来才知道耶和华的约柜来到了营中。
  • 撒母耳记上 4:7 - 非利士人就害怕起来,他们说:“有神来到他们的营中了。”又说:“我们有祸了!因为从来没有这样的事。
  • 撒母耳记上 4:8 - 我们有祸了!从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神。谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?
  • 撒母耳记上 4:9 - 非利士人哪!你们要刚强,要作大丈夫,免得你们作希伯来人的奴仆,好像他们作过你们的奴仆一样;你们要作大丈夫,作战吧!”
  • 撒母耳记上 4:10 - 于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。
  • 撒母耳记上 4:11 -  神的约柜也被抢去,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也死了。
  • 耶利米书 26:6 - 我就必使这殿像示罗一样,使这城成为地上列国咒诅的对象。’”
  • 耶利米书 26:7 - 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。
  • 耶利米书 26:8 - 耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!
  • 耶利米书 26:9 - 你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
  • 约书亚记 18:1 - 以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
圣经
资源
计划
奉献