逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเจ้าได้ยิน พระองค์โกรธเกรี้ยว และไม่ยอมรับอิสราเอลเลย
- 新标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
- 和合本2010(神版-简体) - 神听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
- 当代译本 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
- 圣经新译本 - 神听见就大怒, 完全弃绝了 以色列。
- 中文标准译本 - 神听了就动怒, 极其厌弃以色列。
- 现代标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
- 和合本(拼音版) - 上帝听见就发怒, 极其憎恶以色列人,
- New International Version - When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
- New International Reader's Version - When God saw what the people were doing, he was very angry. He turned away from them completely.
- English Standard Version - When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
- New Living Translation - When God heard them, he was very angry, and he completely rejected Israel.
- Christian Standard Bible - God heard and became furious; he completely rejected Israel.
- New American Standard Bible - When God heard them, He was filled with wrath And He utterly rejected Israel;
- New King James Version - When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,
- Amplified Bible - When God heard this, He was filled with [righteous] wrath; And utterly rejected Israel, [greatly hating her ways],
- American Standard Version - When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
- King James Version - When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
- New English Translation - God heard and was angry; he completely rejected Israel.
- World English Bible - When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
- 新標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
- 當代譯本 - 上帝得知他們的惡行後大怒, 祂徹底棄絕了以色列人。
- 聖經新譯本 - 神聽見就大怒, 完全棄絕了 以色列。
- 呂振中譯本 - 上帝聽見就震怒, 完全棄絕了 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 神聽了就動怒, 極其厭棄以色列。
- 現代標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
- 文理和合譯本 - 上帝聞之而怒、深惡以色列、
- 文理委辦譯本 - 上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞之勃然震怒、乃極厭惡 以色列 人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天怒霹靂。痛絕群兇。
- Nueva Versión Internacional - Dios lo supo y se puso muy furioso, por lo que rechazó completamente a Israel.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 소행을 보시고 노하셔서 자기 백성을 완전히 버리시고
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’entendit : il se mit en colère et il prit Israël en aversion.
- リビングバイブル - 彼らのしわざをごらんになった神の怒りは激しく、 ご自分の民をさえ、退けるまでになりました。
- Nova Versão Internacional - Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;
- Hoffnung für alle - Ja, er geriet außer sich vor Zorn und gab Israel völlig auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước những việc chướng tai gai mắt, Đức Chúa Trời khước từ, loại bỏ Ít-ra-ên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงพระพิโรธยิ่งนัก พระองค์ไม่ทรงยอมรับอิสราเอลเลย
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:19 - พระผู้เป็นเจ้าเห็นการกระทำเช่นนั้น พระองค์โกรธและปฏิเสธบรรดาบุตรชายบุตรหญิงของพระองค์
- สดุดี 11:4 - พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ พระผู้เป็นเจ้าอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ในสวรรค์ พระองค์สังเกตดูบรรดาบุตรของมนุษย์ สายตาของพระองค์ตรวจสอบดูพวกเขา
- ปฐมกาล 18:20 - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “เพราะมีเสียงร้องทุกข์ต่อต้านเมืองโสโดมและโกโมราห์ดังมาก และผู้คนทำในสิ่งเลวร้ายยิ่ง
- ปฐมกาล 18:21 - เราจะลงไปดูว่า พวกเขาได้กระทำความเลวจริง ดังที่เสียงร้องทุกข์มาถึงเราหรือไม่ จะจริงเท็จอย่างไร เราก็จะรู้”
- เลวีนิติ 26:44 - ถึงกระนั้นก็ตาม เมื่อพวกเขาอยู่ในแผ่นดินของศัตรู เราก็จะไม่ปฏิเสธและทอดทิ้งพวกเขาจนถึงกับต้องกำจัดจนราบคาบ และยกเลิกพันธสัญญาของเรากับพวกเขา เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขา
- เพลงคร่ำครวญ 2:7 - พระผู้เป็นเจ้าไม่ยอมรับแท่นบูชาของพระองค์ และทอดทิ้งที่พำนักของพระองค์ พระองค์ปล่อยให้ศัตรู ทลายกำแพงเมืองของนางลง พวกเขาตะโกนร้องในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ประหนึ่งวันฉลองเทศกาล
- เลวีนิติ 20:23 - และพวกเจ้าจงอย่าดำเนินชีวิตตามประเพณีของประชาชาติที่เราจะไล่ออกไปต่อหน้าพวกเจ้า เพราะพวกเขากระทำสิ่งเหล่านี้ ฉะนั้นเราจึงรังเกียจพวกเขา
- เศคาริยาห์ 11:8 - ข้าพเจ้ากำจัดผู้ดูแลฝูง 3 คนในเดือนเดียว ฝูงแกะเกลียดข้าพเจ้า และข้าพเจ้าเหนื่อยหน่ายพวกเขา
- สดุดี 14:2 - พระผู้เป็นเจ้ามองลงมาจากสวรรค์ ดูว่า มีใครสักคนในบรรดาบุตรของมนุษย์ ที่เข้าใจและแสวงหาพระเจ้า
- สดุดี 14:3 - ทุกคนหลงผิดไป เขากลายเป็นคนไร้ศีลธรรมกันไปหมด ไม่มีผู้ใดกระทำความดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
- สดุดี 14:4 - พวกที่ทำความชั่วไม่เข้าใจหรือ พวกเขากินชนชาติของเราเหมือนกินขนมปัง และไม่ร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 14:5 - นั่นแหละ พวกเขาก็จะหวาดหวั่นยิ่งนัก เพราะพระเจ้าสถิตกับบรรดาผู้มีความชอบธรรม
- สดุดี 106:40 - ฉะนั้น ความโกรธของพระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นต่อชนชาติของพระองค์ และพระองค์ชิงชังผู้สืบมรดกของพระองค์