Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:58 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 因他們的丘壇惹了他的怒氣, 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 新标点和合本 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 当代译本 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 圣经新译本 - 因他们的邱坛,惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
  • 中文标准译本 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 现代标点和合本 - 因他们的丘坛惹了他的怒气, 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • New International Version - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • New International Reader's Version - They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • New Living Translation - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
  • Christian Standard Bible - They enraged him with their high places and provoked his jealousy with their carved images.
  • New American Standard Bible - For they provoked Him with their high places And moved Him to jealousy with their carved images.
  • New King James Version - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • Amplified Bible - For they provoked Him to [righteous] anger with their high places [devoted to idol worship] And moved Him to jealousy with their carved images [by denying Him the love, worship, and obedience that is rightfully and uniquely His].
  • American Standard Version - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • King James Version - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  • New English Translation - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
  • World English Bible - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
  • 新標點和合本 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 當代譯本 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 聖經新譯本 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的邱壇惹了他發怒, 用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 中文標準譯本 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
  • 文理和合譯本 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이방 신전을 짓고 우상을 섬겨 그를 몹시 화나게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
  • リビングバイブル - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
  • Hoffnung für alle - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​เรื่อง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​หวงแหน​มาก​ด้วย​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 以西結書 8:3 - 他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裡有觸動主怒偶像的座位,就是惹動忌邪的。
  • 以西結書 8:4 - 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 以西結書 8:5 - 神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊,在門口有這惹忌邪的偶像。
  • 申命記 27:15 - 『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛。』百姓都要答應說:『阿們!』
  • 列王紀上 11:10 - 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,這到幾時呢? 你要動怒到永遠嗎? 你的憤恨要如火焚燒嗎?
  • 申命記 12:4 - 你們不可照他們那樣侍奉耶和華你們的神,
  • 詩篇 97:7 - 願一切侍奉雕刻的偶像, 靠虛無之神自誇的,都蒙羞愧。 萬神哪,你們都當拜他!
  • 士師記 2:11 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 士師記 2:12 - 離棄了領他們出埃及地的耶和華他們列祖的神,去叩拜別神,就是四圍列國的神,惹耶和華發怒;
  • 何西阿書 13:2 - 現今他們罪上加罪, 用銀子為自己鑄造偶像, 就是照自己的聰明製造, 都是匠人的工作。 有人論說: 「獻祭的人可以向牛犢親嘴。」
  • 出埃及記 34:14 - 不可敬拜別神,因為耶和華是忌邪的神,名為忌邪者。
  • 出埃及記 20:4 - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做什麼形像彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。
  • 出埃及記 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 以西結書 20:28 - 因為我領他們到了我起誓應許賜給他們的地,他們看見各高山、各茂密樹,就在那裡獻祭,奉上惹我發怒的供物,也在那裡焚燒馨香的祭牲,並澆上奠祭。
  • 以西結書 20:29 - 我就對他們說:「你們所上的那高處叫什麼呢?」那高處的名字叫巴麻,直到今日。』
  • 申命記 32:16 - 敬拜別神,觸動神的憤恨; 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
  • 申命記 32:17 - 所祭祀的鬼魔並非真神, 乃是素不認識的神, 是近來新興的, 是你列祖所不畏懼的。
  • 民數記 33:52 - 就要從你們面前趕出那裡所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的丘壇。
  • 耶利米書 8:19 - 聽啊,是我百姓的哀聲從極遠之地而來, 說:「耶和華不在錫安嗎? 錫安的王不在其中嗎?」 耶和華說:「他們為什麼以雕刻的偶像 和外邦虛無的神惹我發怒呢?」
  • 士師記 2:17 - 他們卻不聽從士師,竟隨從叩拜別神,行了邪淫,速速地偏離他們列祖所行的道,不如他們列祖順從耶和華的命令。
  • 哥林多前書 10:22 - 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
  • 士師記 10:6 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不侍奉他。
  • 申命記 4:16 - 唯恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,
  • 申命記 4:17 - 或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,
  • 申命記 4:18 - 或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日、月、星,就是天上的萬象,自己便被勾引,敬拜侍奉它。
  • 申命記 4:20 - 耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特做自己產業的子民,像今日一樣。
  • 申命記 4:21 - 耶和華又因你們的緣故向我發怒,起誓必不容我過約旦河,也不容我進入耶和華你神所賜你為業的那美地。
  • 申命記 4:22 - 我只得死在這地,不能過約旦河,但你們必過去得那美地。
  • 申命記 4:23 - 你們要謹慎,免得忘記耶和華你們神與你們所立的約,為自己雕刻偶像,就是耶和華你神所禁止你做的偶像,
  • 申命記 4:24 - 因為耶和華你的神乃是烈火,是忌邪的神。
  • 申命記 4:25 - 「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿什麼形像,敗壞自己,行耶和華你神眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 士師記 2:20 - 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,他說:「因這民違背我吩咐他們列祖所守的約,不聽從我的話,
  • 列王紀上 11:7 - 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築丘壇。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
  • 申命記 12:2 - 你們要將所趕出的國民侍奉神的各地方,無論是在高山,在小山,在各青翠樹下,都毀壞了;
  • 利未記 26:30 - 我又要毀壞你們的丘壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。
  • 申命記 32:21 - 他們以那不算為神的觸動我的憤恨, 以虛無的神惹了我的怒氣, 我也要以那不成子民的觸動他們的憤恨, 以愚昧的國民惹了他們的怒氣。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 因他們的丘壇惹了他的怒氣, 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 新标点和合本 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 当代译本 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 圣经新译本 - 因他们的邱坛,惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
  • 中文标准译本 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 现代标点和合本 - 因他们的丘坛惹了他的怒气, 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • New International Version - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • New International Reader's Version - They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • New Living Translation - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
  • Christian Standard Bible - They enraged him with their high places and provoked his jealousy with their carved images.
  • New American Standard Bible - For they provoked Him with their high places And moved Him to jealousy with their carved images.
  • New King James Version - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • Amplified Bible - For they provoked Him to [righteous] anger with their high places [devoted to idol worship] And moved Him to jealousy with their carved images [by denying Him the love, worship, and obedience that is rightfully and uniquely His].
  • American Standard Version - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • King James Version - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  • New English Translation - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
  • World English Bible - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
  • 新標點和合本 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 當代譯本 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 聖經新譯本 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的邱壇惹了他發怒, 用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 中文標準譯本 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
  • 文理和合譯本 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이방 신전을 짓고 우상을 섬겨 그를 몹시 화나게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
  • リビングバイブル - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
  • Hoffnung für alle - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​เรื่อง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​หวงแหน​มาก​ด้วย​รูป​เคารพ
  • 以西結書 8:3 - 他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裡有觸動主怒偶像的座位,就是惹動忌邪的。
  • 以西結書 8:4 - 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 以西結書 8:5 - 神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊,在門口有這惹忌邪的偶像。
  • 申命記 27:15 - 『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛。』百姓都要答應說:『阿們!』
  • 列王紀上 11:10 - 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,這到幾時呢? 你要動怒到永遠嗎? 你的憤恨要如火焚燒嗎?
  • 申命記 12:4 - 你們不可照他們那樣侍奉耶和華你們的神,
  • 詩篇 97:7 - 願一切侍奉雕刻的偶像, 靠虛無之神自誇的,都蒙羞愧。 萬神哪,你們都當拜他!
  • 士師記 2:11 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 士師記 2:12 - 離棄了領他們出埃及地的耶和華他們列祖的神,去叩拜別神,就是四圍列國的神,惹耶和華發怒;
  • 何西阿書 13:2 - 現今他們罪上加罪, 用銀子為自己鑄造偶像, 就是照自己的聰明製造, 都是匠人的工作。 有人論說: 「獻祭的人可以向牛犢親嘴。」
  • 出埃及記 34:14 - 不可敬拜別神,因為耶和華是忌邪的神,名為忌邪者。
  • 出埃及記 20:4 - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做什麼形像彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。
  • 出埃及記 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 以西結書 20:28 - 因為我領他們到了我起誓應許賜給他們的地,他們看見各高山、各茂密樹,就在那裡獻祭,奉上惹我發怒的供物,也在那裡焚燒馨香的祭牲,並澆上奠祭。
  • 以西結書 20:29 - 我就對他們說:「你們所上的那高處叫什麼呢?」那高處的名字叫巴麻,直到今日。』
  • 申命記 32:16 - 敬拜別神,觸動神的憤恨; 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
  • 申命記 32:17 - 所祭祀的鬼魔並非真神, 乃是素不認識的神, 是近來新興的, 是你列祖所不畏懼的。
  • 民數記 33:52 - 就要從你們面前趕出那裡所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的丘壇。
  • 耶利米書 8:19 - 聽啊,是我百姓的哀聲從極遠之地而來, 說:「耶和華不在錫安嗎? 錫安的王不在其中嗎?」 耶和華說:「他們為什麼以雕刻的偶像 和外邦虛無的神惹我發怒呢?」
  • 士師記 2:17 - 他們卻不聽從士師,竟隨從叩拜別神,行了邪淫,速速地偏離他們列祖所行的道,不如他們列祖順從耶和華的命令。
  • 哥林多前書 10:22 - 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
  • 士師記 10:6 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不侍奉他。
  • 申命記 4:16 - 唯恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,
  • 申命記 4:17 - 或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,
  • 申命記 4:18 - 或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日、月、星,就是天上的萬象,自己便被勾引,敬拜侍奉它。
  • 申命記 4:20 - 耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特做自己產業的子民,像今日一樣。
  • 申命記 4:21 - 耶和華又因你們的緣故向我發怒,起誓必不容我過約旦河,也不容我進入耶和華你神所賜你為業的那美地。
  • 申命記 4:22 - 我只得死在這地,不能過約旦河,但你們必過去得那美地。
  • 申命記 4:23 - 你們要謹慎,免得忘記耶和華你們神與你們所立的約,為自己雕刻偶像,就是耶和華你神所禁止你做的偶像,
  • 申命記 4:24 - 因為耶和華你的神乃是烈火,是忌邪的神。
  • 申命記 4:25 - 「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿什麼形像,敗壞自己,行耶和華你神眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 士師記 2:20 - 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,他說:「因這民違背我吩咐他們列祖所守的約,不聽從我的話,
  • 列王紀上 11:7 - 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築丘壇。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
  • 申命記 12:2 - 你們要將所趕出的國民侍奉神的各地方,無論是在高山,在小山,在各青翠樹下,都毀壞了;
  • 利未記 26:30 - 我又要毀壞你們的丘壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。
  • 申命記 32:21 - 他們以那不算為神的觸動我的憤恨, 以虛無的神惹了我的怒氣, 我也要以那不成子民的觸動他們的憤恨, 以愚昧的國民惹了他們的怒氣。
圣经
资源
计划
奉献