Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:58 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 新标点和合本 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 当代译本 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 圣经新译本 - 因他们的邱坛,惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
  • 现代标点和合本 - 因他们的丘坛惹了他的怒气, 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • New International Version - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • New International Reader's Version - They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • New Living Translation - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
  • Christian Standard Bible - They enraged him with their high places and provoked his jealousy with their carved images.
  • New American Standard Bible - For they provoked Him with their high places And moved Him to jealousy with their carved images.
  • New King James Version - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • Amplified Bible - For they provoked Him to [righteous] anger with their high places [devoted to idol worship] And moved Him to jealousy with their carved images [by denying Him the love, worship, and obedience that is rightfully and uniquely His].
  • American Standard Version - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • King James Version - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  • New English Translation - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
  • World English Bible - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
  • 新標點和合本 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 當代譯本 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 聖經新譯本 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的邱壇惹了他發怒, 用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 中文標準譯本 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
  • 現代標點和合本 - 因他們的丘壇惹了他的怒氣, 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 文理和合譯本 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이방 신전을 짓고 우상을 섬겨 그를 몹시 화나게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
  • リビングバイブル - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
  • Hoffnung für alle - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​เรื่อง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​หวงแหน​มาก​ด้วย​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 申命记 27:15 - ‘那制造耶和华所憎恶的雕像和铸像,暗中设立匠人作品的人,是受诅咒的!’ 全体民众要回应说:‘阿们。’
  • 列王纪上 11:10 - 耶和华曾为这事吩咐他不可跟从别的神,他却不遵守耶和华所吩咐的。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久发怒吗? 你的嫉愤要像火那样燃烧吗?
  • 申命记 12:4 - 你们不可像他们那样敬拜你们的神耶和华,
  • 诗篇 97:7 - 愿一切服事雕刻偶像的、 以无用的偶像夸耀的,都蒙羞; 一切的神明啊, 你们都当向他下拜!
  • 士师记 2:11 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 士师记 2:12 - 他们离弃了把他们从埃及地领出来的耶和华他们祖先的神,而跟从别的神,就是他们四围各民族的神明,向它们下拜,惹怒了耶和华。
  • 出埃及记 34:14 - 你不可向别的神明下拜,因为耶和华他的名字是‘嫉愤者’,他是嫉愤的神。
  • 出埃及记 20:4 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
  • 申命记 32:16 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
  • 民数记 33:52 - 要把那地的居民全都从你们面前赶出去,并且毁掉他们所有的雕像,毁掉他们所铸造的一切偶像,拆毁他们所有的丘坛。
  • 士师记 2:17 - 但他们连士师也不听从,继续行淫追随别的神,向它们下拜,很快偏离了祖先所行的道路,不像他们祖先那样听从耶和华的诫命。
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?
  • 士师记 10:6 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不服事他。
  • 申命记 4:16 - 这样就免得你们败坏,为自己制造雕像——任何形象的偶像,男人或女人的样子,
  • 申命记 4:17 - 地上任何动物的样子,空中任何飞鸟的样子,
  • 申命记 4:18 - 地上任何爬虫的样子,地面之下水中任何鱼类的样子;
  • 申命记 4:19 - 也免得你举目望天,观望日月星辰天上的万象,你就被引诱,向它们下拜,服事它们——耶和华你的神把它们划分给了普天下的万民,
  • 申命记 4:20 - 耶和华却拣选你们,把你们从埃及从铁熔炉中领出来,作他的继业、他的子民,就像今日这样。
  • 申命记 4:21 - 因你们的缘故,耶和华对我发怒,起誓不许我过约旦河,不让我进入你的神耶和华赐给你为继业的那美地。
  • 申命记 4:22 - 因此我将死在这地,不能过约旦河了,而你们即将过去,占有那美地。
  • 申命记 4:23 - 你们要谨慎,免得忘记你们的神耶和华与你们所立的约,而为自己制造任何形象的雕像,这是你的神耶和华所禁止 你的。
  • 申命记 4:24 - 因为耶和华你的神是吞噬的烈火,是嫉愤的神。
  • 申命记 4:25 - 当你们生了孩子,有了孙子,在那地住久了,如果你们败坏,制造任何形象的雕像,做耶和华你们的神眼中看为恶的事,惹他恼怒,
  • 士师记 2:20 - 于是耶和华对以色列人发怒,说:“既然这民违背我为他们祖先立定的约,不听从我的话,
  • 列王纪上 11:7 - 那时,所罗门为摩押的可憎偶像基抹和亚扪人的可憎偶像摩洛,在耶路撒冷东边的山上建造高所;
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安又在高所建造庙宇,甚至把不属利未支派的各类人立为祭司。
  • 申命记 12:2 - 你们将赶出的那些民族,他们服事他们神明的任何场所,无论是在高山上、丘陵上,还是在各青翠树下,你们都要彻底毁掉。
  • 利未记 26:30 - 我要拆毁你们的高坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们偶像的残骸上;我的心必厌恶你们。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不是神的惹我嫉愤, 以他们的假神使我恼怒, 我也要以那不是子民的惹他们嫉妒, 以愚蠢的民族使他们恼怒。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 新标点和合本 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 当代译本 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 圣经新译本 - 因他们的邱坛,惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
  • 现代标点和合本 - 因他们的丘坛惹了他的怒气, 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • New International Version - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • New International Reader's Version - They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • New Living Translation - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
  • Christian Standard Bible - They enraged him with their high places and provoked his jealousy with their carved images.
  • New American Standard Bible - For they provoked Him with their high places And moved Him to jealousy with their carved images.
  • New King James Version - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • Amplified Bible - For they provoked Him to [righteous] anger with their high places [devoted to idol worship] And moved Him to jealousy with their carved images [by denying Him the love, worship, and obedience that is rightfully and uniquely His].
  • American Standard Version - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • King James Version - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  • New English Translation - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
  • World English Bible - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
  • 新標點和合本 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 當代譯本 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 聖經新譯本 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的邱壇惹了他發怒, 用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 中文標準譯本 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
  • 現代標點和合本 - 因他們的丘壇惹了他的怒氣, 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 文理和合譯本 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이방 신전을 짓고 우상을 섬겨 그를 몹시 화나게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
  • リビングバイブル - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
  • Hoffnung für alle - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​เรื่อง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​หวงแหน​มาก​ด้วย​รูป​เคารพ
  • 申命记 27:15 - ‘那制造耶和华所憎恶的雕像和铸像,暗中设立匠人作品的人,是受诅咒的!’ 全体民众要回应说:‘阿们。’
  • 列王纪上 11:10 - 耶和华曾为这事吩咐他不可跟从别的神,他却不遵守耶和华所吩咐的。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久发怒吗? 你的嫉愤要像火那样燃烧吗?
  • 申命记 12:4 - 你们不可像他们那样敬拜你们的神耶和华,
  • 诗篇 97:7 - 愿一切服事雕刻偶像的、 以无用的偶像夸耀的,都蒙羞; 一切的神明啊, 你们都当向他下拜!
  • 士师记 2:11 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 士师记 2:12 - 他们离弃了把他们从埃及地领出来的耶和华他们祖先的神,而跟从别的神,就是他们四围各民族的神明,向它们下拜,惹怒了耶和华。
  • 出埃及记 34:14 - 你不可向别的神明下拜,因为耶和华他的名字是‘嫉愤者’,他是嫉愤的神。
  • 出埃及记 20:4 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
  • 申命记 32:16 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
  • 民数记 33:52 - 要把那地的居民全都从你们面前赶出去,并且毁掉他们所有的雕像,毁掉他们所铸造的一切偶像,拆毁他们所有的丘坛。
  • 士师记 2:17 - 但他们连士师也不听从,继续行淫追随别的神,向它们下拜,很快偏离了祖先所行的道路,不像他们祖先那样听从耶和华的诫命。
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?
  • 士师记 10:6 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不服事他。
  • 申命记 4:16 - 这样就免得你们败坏,为自己制造雕像——任何形象的偶像,男人或女人的样子,
  • 申命记 4:17 - 地上任何动物的样子,空中任何飞鸟的样子,
  • 申命记 4:18 - 地上任何爬虫的样子,地面之下水中任何鱼类的样子;
  • 申命记 4:19 - 也免得你举目望天,观望日月星辰天上的万象,你就被引诱,向它们下拜,服事它们——耶和华你的神把它们划分给了普天下的万民,
  • 申命记 4:20 - 耶和华却拣选你们,把你们从埃及从铁熔炉中领出来,作他的继业、他的子民,就像今日这样。
  • 申命记 4:21 - 因你们的缘故,耶和华对我发怒,起誓不许我过约旦河,不让我进入你的神耶和华赐给你为继业的那美地。
  • 申命记 4:22 - 因此我将死在这地,不能过约旦河了,而你们即将过去,占有那美地。
  • 申命记 4:23 - 你们要谨慎,免得忘记你们的神耶和华与你们所立的约,而为自己制造任何形象的雕像,这是你的神耶和华所禁止 你的。
  • 申命记 4:24 - 因为耶和华你的神是吞噬的烈火,是嫉愤的神。
  • 申命记 4:25 - 当你们生了孩子,有了孙子,在那地住久了,如果你们败坏,制造任何形象的雕像,做耶和华你们的神眼中看为恶的事,惹他恼怒,
  • 士师记 2:20 - 于是耶和华对以色列人发怒,说:“既然这民违背我为他们祖先立定的约,不听从我的话,
  • 列王纪上 11:7 - 那时,所罗门为摩押的可憎偶像基抹和亚扪人的可憎偶像摩洛,在耶路撒冷东边的山上建造高所;
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安又在高所建造庙宇,甚至把不属利未支派的各类人立为祭司。
  • 申命记 12:2 - 你们将赶出的那些民族,他们服事他们神明的任何场所,无论是在高山上、丘陵上,还是在各青翠树下,你们都要彻底毁掉。
  • 利未记 26:30 - 我要拆毁你们的高坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们偶像的残骸上;我的心必厌恶你们。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不是神的惹我嫉愤, 以他们的假神使我恼怒, 我也要以那不是子民的惹他们嫉妒, 以愚蠢的民族使他们恼怒。
圣经
资源
计划
奉献