Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:54 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他帶了他們到自己的聖境界, 到他右手所獲得的這山地。
  • 新标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 当代译本 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
  • 圣经新译本 - 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
  • 中文标准译本 - 他带他们来到他圣地的边界, 到他右手所得的那座山。
  • 现代标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本(拼音版) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • New International Version - And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
  • New International Reader's Version - And so he brought his people to the border of his holy land. He led them to the central hill country he had taken by his power.
  • English Standard Version - And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
  • New Living Translation - He brought them to the border of his holy land, to this land of hills he had won for them.
  • Christian Standard Bible - He brought them to his holy territory, to the mountain his right hand acquired.
  • New American Standard Bible - So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
  • New King James Version - And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.
  • Amplified Bible - So He brought them to His holy land, To this mountain [Zion] which His right hand had acquired.
  • American Standard Version - And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
  • King James Version - And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  • New English Translation - He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
  • World English Bible - He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
  • 新標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們來到祂聖地的邊界, 來到祂右手為他們預備的山區,
  • 聖經新譯本 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 中文標準譯本 - 他帶他們來到他聖地的邊界, 到他右手所得的那座山。
  • 現代標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 文理和合譯本 - 攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之至己之聖境、至己右手所建之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃經邊疆。乃抵畿封。原壤高敞。聖意所鍾。
  • Nueva Versión Internacional - Trajo a su pueblo a esta su tierra santa, a estas montañas que su diestra conquistó.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 거룩한 땅의 접경으로 인도하셨으니 그들을 위해서 마련하신 산간 지대였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit ensuite venir ╵sur son territoire sacré, il les conduisit jusqu’à la montagne ╵qu’il s’était par lui-même acquise .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、神が特別に備えてくださった、 なだらかな丘陵の続く、祝福の地の入口まで 連れて来られたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er brachte sein Volk bis in sein Heiliges Land, bis zu den Bergen, die er mit eigener Hand für sie erwarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa họ vào bờ cõi thánh, đến vùng đồi núi Ngài dành cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงนำพวกเขามาถึงเขตดินแดนบริสุทธิ์ของพระองค์ มายังดินแดนเทือกเขาซึ่งได้มาโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ดินแดน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ไป​ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ด้วย​ชัย​ชนะ
交叉引用
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 但以理書 9:17 - 如今我們的上帝啊,聽你僕人的禱告和懇求哦!主啊,為了你自己的緣故 使你的臉光照你這荒涼的聖地吧!
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 但以理書 9:20 - 我還在說話、還在禱告、承認我的罪、和我本國人民 以色列 的罪;我還在為我的上帝的聖山把懇求的話呈到我的上帝面前;
  • 以弗所人書 1:14 - 聖靈 是我們得嗣業的質定,直等到做 上帝 產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
  • 詩篇 68:16 - 多峰多嶺的山哪, 你們為甚麼嫉視着羨慕 上帝所中意做居所的山, 永恆主所要永久居住的 山 呢?
  • 出埃及記 15:13 - 你憑你堅固的愛 領導你所贖回的人民, 你用你的力量 引領他們到你的聖居所。
  • 但以理書 11:45 - 他必在海與華美的聖山之間樹立他宮殿式的帳幕。後來走到他的結局、也沒有人幫助他。
  • 詩篇 44:3 - 因為我們列祖 不是靠自己的刀劍而取得地土, 不是他們自己的膀臂得勝, 乃是你的右手、你的膀臂、 和你聖容之光輝、 所作成的 ; 因為你喜悅了他們。
  • 出埃及記 15:17 - 你要將他們領進去, 栽於那山上, 於 你的產業上, 永恆主啊, 於 你為自己所造的住處上, 主啊, 於 你手所建立的聖所上。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他帶了他們到自己的聖境界, 到他右手所獲得的這山地。
  • 新标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 当代译本 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
  • 圣经新译本 - 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
  • 中文标准译本 - 他带他们来到他圣地的边界, 到他右手所得的那座山。
  • 现代标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本(拼音版) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • New International Version - And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
  • New International Reader's Version - And so he brought his people to the border of his holy land. He led them to the central hill country he had taken by his power.
  • English Standard Version - And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
  • New Living Translation - He brought them to the border of his holy land, to this land of hills he had won for them.
  • Christian Standard Bible - He brought them to his holy territory, to the mountain his right hand acquired.
  • New American Standard Bible - So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
  • New King James Version - And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.
  • Amplified Bible - So He brought them to His holy land, To this mountain [Zion] which His right hand had acquired.
  • American Standard Version - And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
  • King James Version - And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  • New English Translation - He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
  • World English Bible - He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
  • 新標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們來到祂聖地的邊界, 來到祂右手為他們預備的山區,
  • 聖經新譯本 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 中文標準譯本 - 他帶他們來到他聖地的邊界, 到他右手所得的那座山。
  • 現代標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 文理和合譯本 - 攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之至己之聖境、至己右手所建之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃經邊疆。乃抵畿封。原壤高敞。聖意所鍾。
  • Nueva Versión Internacional - Trajo a su pueblo a esta su tierra santa, a estas montañas que su diestra conquistó.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 거룩한 땅의 접경으로 인도하셨으니 그들을 위해서 마련하신 산간 지대였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit ensuite venir ╵sur son territoire sacré, il les conduisit jusqu’à la montagne ╵qu’il s’était par lui-même acquise .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、神が特別に備えてくださった、 なだらかな丘陵の続く、祝福の地の入口まで 連れて来られたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er brachte sein Volk bis in sein Heiliges Land, bis zu den Bergen, die er mit eigener Hand für sie erwarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa họ vào bờ cõi thánh, đến vùng đồi núi Ngài dành cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงนำพวกเขามาถึงเขตดินแดนบริสุทธิ์ของพระองค์ มายังดินแดนเทือกเขาซึ่งได้มาโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ดินแดน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ไป​ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ด้วย​ชัย​ชนะ
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 但以理書 9:17 - 如今我們的上帝啊,聽你僕人的禱告和懇求哦!主啊,為了你自己的緣故 使你的臉光照你這荒涼的聖地吧!
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 但以理書 9:20 - 我還在說話、還在禱告、承認我的罪、和我本國人民 以色列 的罪;我還在為我的上帝的聖山把懇求的話呈到我的上帝面前;
  • 以弗所人書 1:14 - 聖靈 是我們得嗣業的質定,直等到做 上帝 產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
  • 詩篇 68:16 - 多峰多嶺的山哪, 你們為甚麼嫉視着羨慕 上帝所中意做居所的山, 永恆主所要永久居住的 山 呢?
  • 出埃及記 15:13 - 你憑你堅固的愛 領導你所贖回的人民, 你用你的力量 引領他們到你的聖居所。
  • 但以理書 11:45 - 他必在海與華美的聖山之間樹立他宮殿式的帳幕。後來走到他的結局、也沒有人幫助他。
  • 詩篇 44:3 - 因為我們列祖 不是靠自己的刀劍而取得地土, 不是他們自己的膀臂得勝, 乃是你的右手、你的膀臂、 和你聖容之光輝、 所作成的 ; 因為你喜悅了他們。
  • 出埃及記 15:17 - 你要將他們領進去, 栽於那山上, 於 你的產業上, 永恆主啊, 於 你為自己所造的住處上, 主啊, 於 你手所建立的聖所上。
圣经
资源
计划
奉献