逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 又用洪水毀滅他們的西克莫無花果樹。
- 新标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
- 和合本2010(神版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
- 当代译本 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
- 圣经新译本 - 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
- 中文标准译本 - 他用冰雹毁了他们的葡萄树, 用严霜毁了他们的西克莫无花果树。
- 现代标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树;
- 和合本(拼音版) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
- New International Version - He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
- New International Reader's Version - He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
- English Standard Version - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
- New Living Translation - He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore-figs with sleet.
- Christian Standard Bible - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
- New American Standard Bible - He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
- New King James Version - He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
- Amplified Bible - He destroyed their vines with [great] hailstones And their sycamore trees with frost.
- American Standard Version - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
- King James Version - He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
- New English Translation - He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
- World English Bible - He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
- 新標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
- 當代譯本 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
- 聖經新譯本 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
- 呂振中譯本 - 他用冰雹打死了他們的葡萄樹, 用嚴霜 打壞 了他們的桑樹。
- 中文標準譯本 - 他用冰雹毀了他們的葡萄樹, 用嚴霜毀了他們的西克莫無花果樹。
- 現代標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹;
- 文理和合譯本 - 以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
- 文理委辦譯本 - 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雹傷葡萄。霜殄桑葉。
- Nueva Versión Internacional - cuando con granizo destruyó sus viñas, y con escarcha sus higueras;
- 현대인의 성경 - 그가 우박으로 그들의 포도나무를 죽이시고 서리로 그들의 무화과나무를 죽이셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - leurs vignes ravagées par des grêlons et leurs figuiers sous les effets du gel,
- リビングバイブル - また、彼らのぶどうといちじくを雹で全滅させました。
- Nova Versão Internacional - e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas com a geada;
- Hoffnung für alle - Ihre Weinstöcke zerschlug er durch Hagel, ihre Feigenbäume wurden durch Eisstücke zerstört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phá vườn nho bằng mưa đá và cây sung bằng tuyết giá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลูกเห็บทำลายเถาองุ่นของพวกเขา และทรงให้น้ำค้างแข็งทำลายต้นมะเดื่อของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ลูกเห็บตกทำลายเถาองุ่นของพวกเขา และให้น้ำค้างแข็งเกาะต้นมะเดื่อ
- Thai KJV - พระองค์ทรงทำลายเถาองุ่นของเขาด้วยลูกเห็บ และต้นมะเดื่อของเขาด้วยน้ำค้างแข็ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้ลูกเห็บตกลงมาทำลายเถาองุ่นของชาวอียิปต์ พระองค์ทำให้ฝนตกห่าใหญ่ทำลายผลมะเดื่อของพวกเขา
- onav - أَتْلَفَ كُرُومَهُمْ بِالْبَرَدِ وَجُمَّيْزَهُمْ بِالصَّقِيعِ،
交叉引用
- 詩篇 105:32 - 他使冰雹如雨降下, 使火焰降在他們的地上。
- 詩篇 105:33 - 他擊打葡萄樹與無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
- 出埃及記 9:18 - 等著瞧吧!明天這個時候,我就會使非常厲害的冰雹傾瀉如雨,是埃及從建國之日到現在都沒有過的。
- 出埃及記 9:19 - 所以,你現在要派人去,把你的牲畜和田野裡所有屬於你的,都帶到安全的地方;任何人或牲畜留在田野裡而不帶進房子,就會被冰雹打著,一定會死!”’”
- 出埃及記 9:20 - 法老的臣僕之中懼怕耶和華這話的,就叫他們的僕人和牲畜躲進房子;
- 出埃及記 9:21 - 而那些不把耶和華的話放在心上的人,就讓他們的僕人和牲畜留在田野。
- 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:“向天伸出你的手,使冰雹落在埃及全地,落在人和牲畜身上,落在埃及地所有田野的草穀豆蔬上。”
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸出他的手杖,耶和華就放出雷霆和冰雹,還有雷火落在地上。耶和華使冰雹傾瀉如雨,落在埃及地。
- 出埃及記 9:24 - 那時有冰雹,又有雷火夾著冰雹不斷閃耀;這場冰雹非常厲害,是埃及全地立國以來未曾有過的。
- 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹擊打了田野裡的所有人和牲畜;田野的所有草穀豆蔬,冰雹也擊打了,冰雹還摧殘了田野的所有樹木。
- 出埃及記 9:26 - 唯獨在以色列人居住的歌珊地,沒有冰雹。
- 出埃及記 9:27 - 於是,法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:“這次是我犯罪了;耶和華是公義的,而我和我的人民都有過錯。
- 出埃及記 9:28 - 請你們向耶和華祈禱— 神的雷霆和冰雹實在太多了!我會放你們走,你們別再留在這裡!”
- 出埃及記 9:29 - 摩西對他說:“我一出城,就會向耶和華伸出雙手禱告,雷霆就會止住,也不會再有冰雹,好使你知道這地是屬於耶和華的。
- 出埃及記 9:30 - 至於你和你的臣僕,我知道你們在耶和華 神的面前還是毫不敬畏。”
- 出埃及記 9:31 - 那時,亞麻和大麥都被打壞了,因為大麥已經吐穗,亞麻也有了花蕾。
- 出埃及記 9:32 - 不過小麥和粗麥因為較遲才會長成,所以沒被打壞。
- 出埃及記 9:33 - 摩西離開法老,出了城,就向耶和華伸出雙手禱告,雷霆和冰雹就止住,大雨也不再傾瀉在地上。
- 出埃及記 9:34 - 法老看見大雨、冰雹、雷霆都止住了,就再次犯罪,他和他的臣僕又使自己的心剛硬。