逐节对照
- 当代译本 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
- 新标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
- 和合本2010(神版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
- 圣经新译本 - 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
- 中文标准译本 - 他用冰雹毁了他们的葡萄树, 用严霜毁了他们的西克莫无花果树。
- 现代标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树;
- 和合本(拼音版) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
- New International Version - He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
- New International Reader's Version - He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
- English Standard Version - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
- New Living Translation - He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore-figs with sleet.
- Christian Standard Bible - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
- New American Standard Bible - He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
- New King James Version - He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
- Amplified Bible - He destroyed their vines with [great] hailstones And their sycamore trees with frost.
- American Standard Version - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
- King James Version - He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
- New English Translation - He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
- World English Bible - He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
- 新標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
- 當代譯本 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
- 聖經新譯本 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
- 呂振中譯本 - 他用冰雹打死了他們的葡萄樹, 用嚴霜 打壞 了他們的桑樹。
- 中文標準譯本 - 他用冰雹毀了他們的葡萄樹, 用嚴霜毀了他們的西克莫無花果樹。
- 現代標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹;
- 文理和合譯本 - 以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
- 文理委辦譯本 - 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雹傷葡萄。霜殄桑葉。
- Nueva Versión Internacional - cuando con granizo destruyó sus viñas, y con escarcha sus higueras;
- 현대인의 성경 - 그가 우박으로 그들의 포도나무를 죽이시고 서리로 그들의 무화과나무를 죽이셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - leurs vignes ravagées par des grêlons et leurs figuiers sous les effets du gel,
- リビングバイブル - また、彼らのぶどうといちじくを雹で全滅させました。
- Nova Versão Internacional - e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas com a geada;
- Hoffnung für alle - Ihre Weinstöcke zerschlug er durch Hagel, ihre Feigenbäume wurden durch Eisstücke zerstört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phá vườn nho bằng mưa đá và cây sung bằng tuyết giá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลูกเห็บทำลายเถาองุ่นของพวกเขา และทรงให้น้ำค้างแข็งทำลายต้นมะเดื่อของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ลูกเห็บตกทำลายเถาองุ่นของพวกเขา และให้น้ำค้างแข็งเกาะต้นมะเดื่อ
交叉引用
- 诗篇 105:32 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
- 诗篇 105:33 - 祂击倒他们的葡萄树和无花果树, 摧毁他们境内的树木。
- 出埃及记 9:18 - 明天大约这时候,我要使天上降下大冰雹,是你们埃及立国以来从没有见过的。
- 出埃及记 9:19 - 现在,你要叫人到田间把牲畜和属于你的一切都带到安全的地方。凡留在田间的人或牲畜都会被冰雹打死。’”
- 出埃及记 9:20 - 有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
- 出埃及记 9:21 - 但那些不把耶和华的话放在心上的,仍把他们的奴仆和牲畜留在田间。
- 出埃及记 9:22 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,天就会降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毁田间的一切农作物。”
- 出埃及记 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。
- 出埃及记 9:24 - 那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。
- 出埃及记 9:25 - 冰雹摧毁了埃及境内田间的一切人、牲畜和作物,打断了所有的树木,
- 出埃及记 9:26 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
- 出埃及记 9:27 - 法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。
- 出埃及记 9:28 - 请你们向耶和华祈求,我们已经受够了雷电和冰雹。我准许以色列人出去,你们不必再留在这里了。”
- 出埃及记 9:29 - 摩西回答说:“我一出城,就向耶和华举手祷告,雷电和冰雹必立刻停止,这样你就知道普天下都属于耶和华。
- 出埃及记 9:30 - 但我知道你和你的臣仆还是不敬畏上帝耶和华。”
- 出埃及记 9:31 - 这场冰雹打坏了大麦和亚麻,因为正是大麦吐穗和亚麻开花的时候。
- 出埃及记 9:32 - 小麦和粗麦尚未长成,没有被冰雹打坏。
- 出埃及记 9:33 - 摩西离开法老,走出城外向耶和华举手祷告,雷和冰雹便停了,雨也不下了。
- 出埃及记 9:34 - 法老看见雨、雷和冰雹停止了,就又犯罪,他和他的臣仆都心里顽固。