Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:46 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 新标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 当代译本 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 圣经新译本 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
  • 中文标准译本 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
  • 现代标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • New International Version - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
  • New International Reader's Version - He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.
  • English Standard Version - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
  • New Living Translation - He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.
  • Christian Standard Bible - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • New American Standard Bible - He also gave their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
  • New King James Version - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
  • Amplified Bible - He also gave their crops to the grasshopper, And the fruit of their labor to the locust.
  • American Standard Version - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • King James Version - He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  • New English Translation - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
  • World English Bible - He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
  • 新標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 當代譯本 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 呂振中譯本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
  • 現代標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 文理和合譯本 - 以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
  • 文理委辦譯本 - 蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使螟蝥害其田產、使飛蝗食盡其劬勞而種之禾苗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。
  • Nueva Versión Internacional - cuando entregó sus cosechas a los saltamontes, y sus sembrados a la langosta;
  • 현대인의 성경 - 메뚜기를 보내 그들의 농산물을 먹게 하고 그 농토를 해치게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs récoltes livrées aux sauterelles et le fruit de leur labeur aux criquets ,
  • リビングバイブル - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
  • Nova Versão Internacional - quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,
  • Hoffnung für alle - Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mùa màng họ cho sâu cắn; và hoa lợi cho cào cào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกพืชผลของพวกเขาให้แก่ตั๊กแตน ทรงยกผลิตผลของพวกเขาให้แก่ฝูงตั๊กแตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ตัว​บุ้ง​กิน​พืช​ผล​ที่​พวก​เขา​ปลูก​ไว้ และ​ผล​ผลิต​จาก​แรงงาน​ก็​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน
交叉引用
  • 约珥书 1:4 - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • 约珥书 1:5 - 酒醉的人哪,要清醒哭泣; 好酒的人哪,都要为甜酒哀号; 因为从你们的口中断绝了。
  • 约珥书 1:6 - 有一队蝗虫 又强盛,又无数, 侵犯我的地。 它的牙齿如狮子的牙齿, 大牙如母狮的大牙。
  • 约珥书 1:7 - 它毁坏我的葡萄树, 剥了我无花果树的皮, 剥尽而丢弃,使枝条露白。
  • 约珥书 2:25 - 我打发到你们中间的大军队, 就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫, 那些年所吃的我要补还你们。
  • 启示录 9:2 - 它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟,日头和天空都因这烟昏暗了。
  • 启示录 9:3 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • 启示录 9:4 - 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有上帝印记的人。
  • 启示录 9:5 - 但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。
  • 启示录 9:6 - 在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。
  • 启示录 9:7 - 蝗虫的形状好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面,
  • 启示录 9:8 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
  • 启示录 9:9 - 胸前有甲,好像铁甲。它们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
  • 启示录 9:10 - 有尾巴象蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。
  • 启示录 9:11 - 有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿;希腊话,名叫亚玻伦。
  • 阿摩司书 7:1 - 主耶和华指示我一件事:为王割菜之后 ,菜又发生,刚发生的时候,主造蝗虫。
  • 阿摩司书 7:2 - 蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 诗篇 105:34 - 他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来, 不计其数,
  • 诗篇 105:35 - 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
  • 出埃及记 10:12 - 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”
  • 出埃及记 10:13 - 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上。到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
  • 出埃及记 10:14 - 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。
  • 出埃及记 10:15 - 因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬,和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木、是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 新标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 当代译本 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 圣经新译本 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
  • 中文标准译本 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
  • 现代标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • New International Version - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
  • New International Reader's Version - He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.
  • English Standard Version - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
  • New Living Translation - He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.
  • Christian Standard Bible - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • New American Standard Bible - He also gave their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
  • New King James Version - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
  • Amplified Bible - He also gave their crops to the grasshopper, And the fruit of their labor to the locust.
  • American Standard Version - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • King James Version - He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  • New English Translation - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
  • World English Bible - He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
  • 新標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 當代譯本 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 呂振中譯本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
  • 現代標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 文理和合譯本 - 以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
  • 文理委辦譯本 - 蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使螟蝥害其田產、使飛蝗食盡其劬勞而種之禾苗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。
  • Nueva Versión Internacional - cuando entregó sus cosechas a los saltamontes, y sus sembrados a la langosta;
  • 현대인의 성경 - 메뚜기를 보내 그들의 농산물을 먹게 하고 그 농토를 해치게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs récoltes livrées aux sauterelles et le fruit de leur labeur aux criquets ,
  • リビングバイブル - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
  • Nova Versão Internacional - quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,
  • Hoffnung für alle - Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mùa màng họ cho sâu cắn; và hoa lợi cho cào cào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกพืชผลของพวกเขาให้แก่ตั๊กแตน ทรงยกผลิตผลของพวกเขาให้แก่ฝูงตั๊กแตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ตัว​บุ้ง​กิน​พืช​ผล​ที่​พวก​เขา​ปลูก​ไว้ และ​ผล​ผลิต​จาก​แรงงาน​ก็​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน
  • 约珥书 1:4 - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • 约珥书 1:5 - 酒醉的人哪,要清醒哭泣; 好酒的人哪,都要为甜酒哀号; 因为从你们的口中断绝了。
  • 约珥书 1:6 - 有一队蝗虫 又强盛,又无数, 侵犯我的地。 它的牙齿如狮子的牙齿, 大牙如母狮的大牙。
  • 约珥书 1:7 - 它毁坏我的葡萄树, 剥了我无花果树的皮, 剥尽而丢弃,使枝条露白。
  • 约珥书 2:25 - 我打发到你们中间的大军队, 就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫, 那些年所吃的我要补还你们。
  • 启示录 9:2 - 它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟,日头和天空都因这烟昏暗了。
  • 启示录 9:3 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • 启示录 9:4 - 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有上帝印记的人。
  • 启示录 9:5 - 但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。
  • 启示录 9:6 - 在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。
  • 启示录 9:7 - 蝗虫的形状好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面,
  • 启示录 9:8 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
  • 启示录 9:9 - 胸前有甲,好像铁甲。它们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
  • 启示录 9:10 - 有尾巴象蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。
  • 启示录 9:11 - 有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿;希腊话,名叫亚玻伦。
  • 阿摩司书 7:1 - 主耶和华指示我一件事:为王割菜之后 ,菜又发生,刚发生的时候,主造蝗虫。
  • 阿摩司书 7:2 - 蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 诗篇 105:34 - 他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来, 不计其数,
  • 诗篇 105:35 - 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
  • 出埃及记 10:12 - 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”
  • 出埃及记 10:13 - 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上。到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
  • 出埃及记 10:14 - 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。
  • 出埃及记 10:15 - 因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬,和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木、是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
圣经
资源
计划
奉献