Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:45 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
  • 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
  • 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
  • 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
  • English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
  • New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
  • Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
  • American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
  • 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
  • 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
  • Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
  • 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
  • リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
  • Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ส่ง​ฝูง​แมลง​ไป​กัด​กิน​พวก​เขา รวม​ทั้ง​ให้​ฝูง​กบ​ก่อกวน​และ​สร้าง​ความ​เสียหาย
交叉引用
  • 出埃及記 8:2 - 不然、必使蛙害境內。
  • 出埃及記 8:3 - 蛙必滋生於河、升於王宮、入室上榻、亦入臣民家、而摶麵炊麵之器、莫不遍及、
  • 出埃及記 8:4 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
  • 出埃及記 8:5 - 耶和華諭摩西命亞倫、於江河池沼間、展施其杖、使蛙悉出、遍於國中。
  • 出埃及記 8:6 - 亞倫指水、使蛙盡出、充斥埃及。
  • 出埃及記 8:7 - 博士亦施厥術、使蛙至於埃及。○
  • 出埃及記 8:8 - 法老召摩西 亞倫曰、汝求耶和華、為我與我民驅蛙、我則釋爾族、容其祭耶和華。
  • 出埃及記 8:9 - 摩西曰、請約何時、我必代爾與臣民求、驅蛙離王宮民室、仍入於河。
  • 出埃及記 8:10 - 曰、定以明日。曰、可如爾言、使知我上帝耶和華、無可比儗。
  • 出埃及記 8:11 - 蛙必離爾宮及臣民、惟在於河、○
  • 出埃及記 8:12 - 摩西 亞倫退。耶和華既使蛙害法老、摩西籲之、以除其害。
  • 出埃及記 8:13 - 耶和華如摩西言、使第宅里巷田畝之蛙盡斃。
  • 出埃及記 8:14 - 人積之成壘、腥臭遍地。
  • 出埃及記 8:15 - 法老少覺寛舒、剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。
  • 啟示錄 16:3 - 其二天使傾鼎於海、頓變如死人之血、海中生族皆亡、
  • 詩篇 105:30 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
  • 詩篇 105:31 - 蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、
  • 出埃及記 8:21 - 倘爾不從、我必使群蠅嘬爾與臣民、且充斥宮幃第宅田畝。
  • 出埃及記 8:22 - 我民居於坷山、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我耶和華治理宇內、
  • 出埃及記 8:23 - 區別我民與爾民、明日必行是事。
  • 出埃及記 8:24 - 耶和華遂使群蠅充斥法老之宮、及民第宅田畝、俱罹其災。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
  • 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
  • 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
  • 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
  • English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
  • New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
  • Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
  • American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
  • 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
  • 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
  • Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
  • 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
  • リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
  • Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ส่ง​ฝูง​แมลง​ไป​กัด​กิน​พวก​เขา รวม​ทั้ง​ให้​ฝูง​กบ​ก่อกวน​และ​สร้าง​ความ​เสียหาย
  • 出埃及記 8:2 - 不然、必使蛙害境內。
  • 出埃及記 8:3 - 蛙必滋生於河、升於王宮、入室上榻、亦入臣民家、而摶麵炊麵之器、莫不遍及、
  • 出埃及記 8:4 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
  • 出埃及記 8:5 - 耶和華諭摩西命亞倫、於江河池沼間、展施其杖、使蛙悉出、遍於國中。
  • 出埃及記 8:6 - 亞倫指水、使蛙盡出、充斥埃及。
  • 出埃及記 8:7 - 博士亦施厥術、使蛙至於埃及。○
  • 出埃及記 8:8 - 法老召摩西 亞倫曰、汝求耶和華、為我與我民驅蛙、我則釋爾族、容其祭耶和華。
  • 出埃及記 8:9 - 摩西曰、請約何時、我必代爾與臣民求、驅蛙離王宮民室、仍入於河。
  • 出埃及記 8:10 - 曰、定以明日。曰、可如爾言、使知我上帝耶和華、無可比儗。
  • 出埃及記 8:11 - 蛙必離爾宮及臣民、惟在於河、○
  • 出埃及記 8:12 - 摩西 亞倫退。耶和華既使蛙害法老、摩西籲之、以除其害。
  • 出埃及記 8:13 - 耶和華如摩西言、使第宅里巷田畝之蛙盡斃。
  • 出埃及記 8:14 - 人積之成壘、腥臭遍地。
  • 出埃及記 8:15 - 法老少覺寛舒、剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。
  • 啟示錄 16:3 - 其二天使傾鼎於海、頓變如死人之血、海中生族皆亡、
  • 詩篇 105:30 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
  • 詩篇 105:31 - 蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、
  • 出埃及記 8:21 - 倘爾不從、我必使群蠅嘬爾與臣民、且充斥宮幃第宅田畝。
  • 出埃及記 8:22 - 我民居於坷山、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我耶和華治理宇內、
  • 出埃及記 8:23 - 區別我民與爾民、明日必行是事。
  • 出埃及記 8:24 - 耶和華遂使群蠅充斥法老之宮、及民第宅田畝、俱罹其災。○
圣经
资源
计划
奉献