Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:45 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
  • 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
  • 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
  • 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
  • English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
  • New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
  • Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
  • American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
  • 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
  • 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
  • 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
  • Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
  • 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
  • リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
  • Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ส่ง​ฝูง​แมลง​ไป​กัด​กิน​พวก​เขา รวม​ทั้ง​ให้​ฝูง​กบ​ก่อกวน​และ​สร้าง​ความ​เสียหาย
交叉引用
  • อพยพ 8:2 - ถ้าเจ้าไม่ยอม เราจะส่งฝูงกบขึ้นมารังควานทั่วดินแดนของเจ้า
  • อพยพ 8:3 - จะมีกบเต็มแม่น้ำไนล์ มันจะกรูกันเข้าไปในวัง ในห้องนอนจนถึงบนเตียงของเจ้า และมันจะเข้าไปในบ้านของเหล่าข้าราชการของเจ้า และบนตัวประชากรของเจ้า มันจะเข้าไปในเตาปิ้งขนมและอ่างผสมแป้งของเจ้า
  • อพยพ 8:4 - ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวเจ้าและข้าราชการกับราษฎรของเจ้า’ ”
  • อพยพ 8:5 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “เจ้าจงบอกอาโรนว่า ‘ท่านจงชูไม้เท้าขึ้นเหนือแม่น้ำ ห้วย หนอง คลอง บึง แล้วจะมีกบขึ้นทั่วแดนอียิปต์’ ”
  • อพยพ 8:6 - ดังนั้นอาโรนจึงยื่นมือออกเหนือห้วงน้ำของอียิปต์ แล้วกบก็ขึ้นมาจนเต็มแผ่นดิน
  • อพยพ 8:7 - แต่พวกนักเล่นอาคมก็ใช้ศาสตร์อันลี้ลับของตนทำให้กบขึ้นมาบนแผ่นดินอียิปต์ได้ด้วยเหมือนกัน
  • อพยพ 8:8 - ฟาโรห์รับสั่งให้โมเสสและอาโรนมาเข้าเฝ้าแล้วตรัสว่า “ช่วยวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าให้เอากบออกไปจากเราและประชากรของเรา แล้วเราจะปล่อยประชากรของเจ้าออกไปถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • อพยพ 8:9 - โมเสสทูลฟาโรห์ว่า “โปรดบอกข้าพระบาทว่าฝ่าพระบาทประสงค์จะให้ข้าพระบาทอธิษฐานกำจัดกบออกจากพระราชวังของฝ่าพระบาท บ้านเรือนของข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาทเมื่อใด ยกเว้นกบที่ยังคงมีอยู่ในแม่น้ำไนล์”
  • อพยพ 8:10 - ฟาโรห์ตรัสว่า “วันพรุ่งนี้” โมเสสทูลตอบว่า “จะเป็นไปตามที่ฝ่าพระบาทตรัส เพื่อฝ่าพระบาทจะได้ทราบว่าไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลาย
  • อพยพ 8:11 - ฝูงกบจะไปจากฝ่าพระบาท บ้านเรือนของพวกฝ่าพระบาท ข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาท แต่มันจะอยู่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
  • อพยพ 8:12 - หลังจากโมเสสกับอาโรนกลับออกมาจากการเข้าเฝ้าฟาโรห์แล้ว โมเสสร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับฝูงกบที่พระองค์ทรงนำมายังฟาโรห์
  • อพยพ 8:13 - และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำตามคำทูลของโมเสส กบตายเกลื่อนบ้านเกลื่อนลานและทุ่งนา
  • อพยพ 8:14 - ชาวอียิปต์เอากบตายมาสุมเป็นกองพะเนิน ส่งกลิ่นเหม็นตลบทั่วดินแดน
  • อพยพ 8:15 - แต่เมื่อฟาโรห์ทรงเห็นว่าความทุกข์ร้อนบรรเทาลงแล้วก็กลับมีพระทัยแข็งกระด้างไม่ยอมรับฟังโมเสสกับอาโรนอีก เป็นไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
  • วิวรณ์ 16:3 - ทูตสวรรค์องค์ที่สองเทขันของตนลงบนทะเล ทะเลก็กลายเป็นเลือดดั่งเลือดของคนตาย สิ่งมีชีวิตในนั้นจึงตายหมด
  • สดุดี 105:30 - ดินแดนของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ ซึ่งเข้าไปถึงห้องนอนของบรรดาเจ้านาย
  • สดุดี 105:31 - พระองค์ตรัส ฝูงเหลือบและริ้น ก็มาทั่วดินแดนของพวกเขา
  • อพยพ 8:21 - ถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยประชากรของเราไป เราจะส่งฝูงเหลือบมาตอมตัวเจ้า ตอมข้าราชการและราษฎรของเจ้า และเข้าไปในวังในบ้านของพวกเจ้า บ้านของชาวอียิปต์ และแม้แต่พื้นดินก็จะเต็มไปด้วยฝูงเหลือบ
  • อพยพ 8:22 - “ ‘แต่ในวันนั้นเราจะทำกับดินแดนโกเชนที่ประชากรของเราอาศัยอยู่ต่างออกไป ที่นั่นจะไม่มีฝูงเหลือบเลย เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่เหนือแผ่นดินนี้
  • อพยพ 8:23 - เราจะแยกให้เห็นความแตกต่าง ระหว่างประชากรของเราและประชากรของเจ้า หมายสำคัญนี้จะเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้’ ”
  • อพยพ 8:24 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำตามนั้น ฝูงเหลือบจำนวนมหาศาลกรูเข้าไปในพระราชวังของฟาโรห์และบ้านเรือนของข้าราชการ และฝูงเหลือบได้สร้างความเสียหายทั่วดินแดนอียิปต์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
  • 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
  • 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
  • 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
  • English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
  • New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
  • Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
  • American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
  • 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
  • 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
  • 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
  • Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
  • 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
  • リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
  • Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ส่ง​ฝูง​แมลง​ไป​กัด​กิน​พวก​เขา รวม​ทั้ง​ให้​ฝูง​กบ​ก่อกวน​และ​สร้าง​ความ​เสียหาย
  • อพยพ 8:2 - ถ้าเจ้าไม่ยอม เราจะส่งฝูงกบขึ้นมารังควานทั่วดินแดนของเจ้า
  • อพยพ 8:3 - จะมีกบเต็มแม่น้ำไนล์ มันจะกรูกันเข้าไปในวัง ในห้องนอนจนถึงบนเตียงของเจ้า และมันจะเข้าไปในบ้านของเหล่าข้าราชการของเจ้า และบนตัวประชากรของเจ้า มันจะเข้าไปในเตาปิ้งขนมและอ่างผสมแป้งของเจ้า
  • อพยพ 8:4 - ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวเจ้าและข้าราชการกับราษฎรของเจ้า’ ”
  • อพยพ 8:5 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “เจ้าจงบอกอาโรนว่า ‘ท่านจงชูไม้เท้าขึ้นเหนือแม่น้ำ ห้วย หนอง คลอง บึง แล้วจะมีกบขึ้นทั่วแดนอียิปต์’ ”
  • อพยพ 8:6 - ดังนั้นอาโรนจึงยื่นมือออกเหนือห้วงน้ำของอียิปต์ แล้วกบก็ขึ้นมาจนเต็มแผ่นดิน
  • อพยพ 8:7 - แต่พวกนักเล่นอาคมก็ใช้ศาสตร์อันลี้ลับของตนทำให้กบขึ้นมาบนแผ่นดินอียิปต์ได้ด้วยเหมือนกัน
  • อพยพ 8:8 - ฟาโรห์รับสั่งให้โมเสสและอาโรนมาเข้าเฝ้าแล้วตรัสว่า “ช่วยวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าให้เอากบออกไปจากเราและประชากรของเรา แล้วเราจะปล่อยประชากรของเจ้าออกไปถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • อพยพ 8:9 - โมเสสทูลฟาโรห์ว่า “โปรดบอกข้าพระบาทว่าฝ่าพระบาทประสงค์จะให้ข้าพระบาทอธิษฐานกำจัดกบออกจากพระราชวังของฝ่าพระบาท บ้านเรือนของข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาทเมื่อใด ยกเว้นกบที่ยังคงมีอยู่ในแม่น้ำไนล์”
  • อพยพ 8:10 - ฟาโรห์ตรัสว่า “วันพรุ่งนี้” โมเสสทูลตอบว่า “จะเป็นไปตามที่ฝ่าพระบาทตรัส เพื่อฝ่าพระบาทจะได้ทราบว่าไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลาย
  • อพยพ 8:11 - ฝูงกบจะไปจากฝ่าพระบาท บ้านเรือนของพวกฝ่าพระบาท ข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาท แต่มันจะอยู่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
  • อพยพ 8:12 - หลังจากโมเสสกับอาโรนกลับออกมาจากการเข้าเฝ้าฟาโรห์แล้ว โมเสสร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับฝูงกบที่พระองค์ทรงนำมายังฟาโรห์
  • อพยพ 8:13 - และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำตามคำทูลของโมเสส กบตายเกลื่อนบ้านเกลื่อนลานและทุ่งนา
  • อพยพ 8:14 - ชาวอียิปต์เอากบตายมาสุมเป็นกองพะเนิน ส่งกลิ่นเหม็นตลบทั่วดินแดน
  • อพยพ 8:15 - แต่เมื่อฟาโรห์ทรงเห็นว่าความทุกข์ร้อนบรรเทาลงแล้วก็กลับมีพระทัยแข็งกระด้างไม่ยอมรับฟังโมเสสกับอาโรนอีก เป็นไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
  • วิวรณ์ 16:3 - ทูตสวรรค์องค์ที่สองเทขันของตนลงบนทะเล ทะเลก็กลายเป็นเลือดดั่งเลือดของคนตาย สิ่งมีชีวิตในนั้นจึงตายหมด
  • สดุดี 105:30 - ดินแดนของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ ซึ่งเข้าไปถึงห้องนอนของบรรดาเจ้านาย
  • สดุดี 105:31 - พระองค์ตรัส ฝูงเหลือบและริ้น ก็มาทั่วดินแดนของพวกเขา
  • อพยพ 8:21 - ถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยประชากรของเราไป เราจะส่งฝูงเหลือบมาตอมตัวเจ้า ตอมข้าราชการและราษฎรของเจ้า และเข้าไปในวังในบ้านของพวกเจ้า บ้านของชาวอียิปต์ และแม้แต่พื้นดินก็จะเต็มไปด้วยฝูงเหลือบ
  • อพยพ 8:22 - “ ‘แต่ในวันนั้นเราจะทำกับดินแดนโกเชนที่ประชากรของเราอาศัยอยู่ต่างออกไป ที่นั่นจะไม่มีฝูงเหลือบเลย เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่เหนือแผ่นดินนี้
  • อพยพ 8:23 - เราจะแยกให้เห็นความแตกต่าง ระหว่างประชากรของเราและประชากรของเจ้า หมายสำคัญนี้จะเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้’ ”
  • อพยพ 8:24 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำตามนั้น ฝูงเหลือบจำนวนมหาศาลกรูเข้าไปในพระราชวังของฟาโรห์และบ้านเรือนของข้าราชการ และฝูงเหลือบได้สร้างความเสียหายทั่วดินแดนอียิปต์
圣经
资源
计划
奉献