逐节对照
- 呂振中譯本 - 多少次他們在曠野悖逆了他, 在荒野之地使他憂傷啊!
- 新标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
- 当代译本 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
- 圣经新译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
- 中文标准译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在荒漠使他忧伤!
- 现代标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
- 和合本(拼音版) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
- New International Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
- New International Reader's Version - How often they refused to obey him in the desert! How often they caused him sorrow in that dry and empty land!
- English Standard Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
- New Living Translation - Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
- Christian Standard Bible - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
- New American Standard Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
- New King James Version - How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
- Amplified Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
- American Standard Version - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
- King James Version - How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
- New English Translation - How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
- World English Bible - How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
- 新標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
- 當代譯本 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
- 聖經新譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
- 中文標準譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在荒漠使他憂傷!
- 現代標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
- 文理和合譯本 - 彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
- 文理委辦譯本 - 斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恨若輩。背叛頻迭。率彼曠野。與主為敵。
- Nueva Versión Internacional - ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, y lo entristecieron en los páramos!
- 현대인의 성경 - 그들이 광야에서 그를 거역하며 그를 슬프게 한 적이 몇 번인가!
- La Bible du Semeur 2015 - Que de fois ils se sont rebellés contre lui ╵dans le désert et l’ont offensé dans les lieux arides !
- リビングバイブル - 荒野をさまよっていたころ、 人々は何度反抗して、神を悲しませたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
- Hoffnung für alle - Wie oft boten sie Gott die Stirn, wie oft verletzten sie ihn tief, dort in der Wüste!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, bao lần họ nổi loạn trong hoang mạc, và làm buồn lòng Ngài giữa đồng hoang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากบฏต่อพระองค์ในถิ่นกันดาร และกระทำให้พระองค์เศร้าพระทัยในดินแดนร้างเปล่าบ่อยเหลือเกิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อยครั้งเพียงไรที่พวกเขาดื้อดึงต่อพระองค์ในถิ่นทุรกันดาร และทำให้พระองค์เศร้าใจในที่ร้างอันแร้นแค้น
交叉引用
- 詩篇 107:11 - 因為他們違背了上帝說的話, 藐視至高者的意旨,
- 詩篇 78:17 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
- 申命記 9:21 - 我把你們犯罪的東西、就是你們所造的牛犢、用火去燒,把牠砸碎,仔細地磨,直到細如塵土;又把這塵土撒在從山上流下來的溪水中。
- 申命記 9:22 - 『你們也在 他備拉 、在 瑪撒 、在 基博羅哈他瓦 、惹了永恆主震怒。
- 以賽亞書 7:13 - 以賽亞 說:『 大衛 家啊,你們要聽;你們使人發膩豈算小事,還要使我的上帝發膩麼?
- 詩篇 106:14 - 反倒在曠野大起貪慾之心, 在荒野中試探着上帝;
- 詩篇 106:15 - 上帝將他們所求的賜給他們, 按他們的食慾送喫的東西 。
- 詩篇 106:16 - 但有人在營中嫉妒 摩西 、 和永恆主的聖品人 亞倫 ;
- 詩篇 106:17 - 於是地敞開了,把 大坍 吞下去, 將 亞比蘭 一黨的人掩埋起來。
- 詩篇 106:18 - 有火在他們一黨的人中間着起來, 有火燄消滅了惡人。
- 詩篇 106:19 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
- 詩篇 106:20 - 用喫草的牛的模形 去代換上帝的 榮耀。
- 詩篇 106:21 - 他們忘了上帝、他們的拯救者, 就是曾在 埃及 行了大事,
- 詩篇 106:22 - 在 含 地 行了 奇迹, 在 蘆葦 海行了可畏懼之事的。
- 詩篇 106:23 - 故此他說要消滅他們; 若非有他所揀選的 摩西 當決裂之時站在他面前, 使他的烈怒轉消,避免施行殺滅, 他們早已滅亡了 。
- 詩篇 106:24 - 他們竟棄絕了那可喜愛之地, 不信上帝 的話,
- 詩篇 106:25 - 在帳棚裏埋怨着, 不聽永恆主的聲音。
- 詩篇 106:26 - 因此他對他們舉了手 起誓 , 必使他們倒斃於曠野,
- 詩篇 106:27 - 使他們的後裔分散 在列國, 四散在列邦。
- 詩篇 106:28 - 他們又委身於 毘珥 的 巴力 , 喫了祭死神之物;
- 詩篇 106:29 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
- 詩篇 106:30 - 那時 非尼哈 站起來干涉, 疫症這才被制住。
- 詩篇 106:31 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
- 詩篇 106:32 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
- 詩篇 106:33 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
- 民數記 14:11 - 永恆主對 摩西 說:『這人民藐視我、要到幾時呢?雖有我在他 們 中間所行的一切神迹、他們還不信我、要到幾時呢?
- 詩篇 95:8 - 不可硬着心,像在 米利巴 , 在曠野 瑪撒 的日子。
- 詩篇 95:9 - 那時你們的祖宗試我,探我, 雖曾看我的作為。
- 詩篇 95:10 - 四十年 之久 我討厭 那 世代,說: 『這是心裏迷糊的人民, 不曉得我所行的;』
- 以賽亞書 63:10 - 然而他們竟悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉變為他們的仇敵, 親自攻打他們。
- 希伯來人書 3:15 - 到以下 這句話還在說 得響 的時候: 『今日你們如果聽見他的聲音, 就不可硬着心, 像 惹他 發怒一樣。』
- 希伯來人書 3:16 - 當時聽而惹 他 發怒的是誰呢?豈不是那些由 摩西 領導出 埃及 的眾人麼?
- 希伯來人書 3:17 - 上帝四十年厭惡誰呢?豈不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人麼?
- 以弗所人書 4:30 - 別叫上帝的聖靈擔憂了;你們是受他的印記 作質定 、以待得贖放之日子的。