逐节对照
- New International Version - Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
- 新标点和合本 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求 神。
- 当代译本 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
- 圣经新译本 - 神击杀他们的时候,他们就寻求他; 他们回转过来,切切求问 神。
- 中文标准译本 - 他杀他们的时候,他们才寻求他, 回转过来,切切寻求神。
- 现代标点和合本 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求神。
- 和合本(拼音版) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求上帝。
- New International Reader's Version - Every time God killed some of them, the others would seek him. They gladly turned back to him again.
- English Standard Version - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
- New Living Translation - When God began killing them, they finally sought him. They repented and took God seriously.
- Christian Standard Bible - When he killed some of them, the rest began to seek him; they repented and searched for God.
- New American Standard Bible - When He killed them, then they sought Him, And they returned and searched diligently for God;
- New King James Version - When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.
- Amplified Bible - When He killed [some of] them, then those remaining sought Him, And they returned [to Him] and searched diligently for God [for a time].
- American Standard Version - When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
- King James Version - When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
- New English Translation - When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.
- World English Bible - When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
- 新標點和合本 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求 神。
- 當代譯本 - 直到上帝擊殺他們的時候, 他們才回轉,誠心尋求祂。
- 聖經新譯本 - 神擊殺他們的時候,他們就尋求他; 他們回轉過來,切切求問 神。
- 呂振中譯本 - 每逢他殺了他們的時候,他們總求問他, 總回心轉意、迫切切地尋求上帝。
- 中文標準譯本 - 他殺他們的時候,他們才尋求他, 回轉過來,切切尋求神。
- 現代標點和合本 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
- 文理和合譯本 - 行戮之時、彼則詢之、轉而切求上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誅之之時、彼始祈禱天主、回心轉意、尋求天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死喪臨身。火燃眉睫。大聲疾呼。求主救急。
- Nueva Versión Internacional - Si Dios los castigaba, entonces lo buscaban, y con ansias se volvían de nuevo a él.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 죽이실 때마다 살아 남은 자들은 그에게 돌아가 뉘우치고 간절한 마음으로 그를 찾았으며
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu les frappait, ils se tournaient vers lui, ils revenaient à lui, ╵en le suppliant instamment,
- リビングバイブル - 神が彼らを滅ぼされると、 ついに、人々は熱心に神に立ち返りました。
- Nova Versão Internacional - Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
- Hoffnung für alle - Immer wenn Gott einige von ihnen tötete, fragten sie wieder nach ihm, von Reue ergriffen suchten sie Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi bị Đức Chúa Trời hình phạt, họ mới quay đầu tìm kiếm Chúa. Họ ăn năn và bước theo Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่พระเจ้าประหารพวกเขา พวกเขาจะแสวงหาพระองค์ พวกเขาจะกระตือรือร้นหวนกลับมาหาพระองค์อีกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามที่พระองค์ฆ่าพวกเขา พวกเขาก็แสวงหาพระองค์ กลับใจและหันเข้าหาพระเจ้าอย่างจริงจัง
交叉引用
- Jeremiah 22:23 - You who live in ‘Lebanon, ’ who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!
- Hosea 7:14 - They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They slash themselves, appealing to their gods for grain and new wine, but they turn away from me.
- Isaiah 26:6 - Feet trample it down— the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
- Judges 3:8 - The anger of the Lord burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.
- Judges 3:9 - But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
- Judges 10:7 - he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
- Judges 10:8 - who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
- Judges 10:9 - The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and Ephraim; Israel was in great distress.
- Judges 10:10 - Then the Israelites cried out to the Lord, “We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals.”
- Judges 4:3 - Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.
- Numbers 21:7 - The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
- Judges 3:12 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
- Judges 3:13 - Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.
- Judges 3:14 - The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.
- Judges 3:15 - Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer—Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
- Hosea 5:15 - Then I will return to my lair until they have borne their guilt and seek my face— in their misery they will earnestly seek me.”