逐节对照
- World English Bible - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
- 新标点和合本 - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 当代译本 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
- 圣经新译本 - 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
- 中文标准译本 - 所以他使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
- 现代标点和合本 - 因此他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 和合本(拼音版) - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- New International Version - So he ended their days in futility and their years in terror.
- New International Reader's Version - So he brought their days to an end like a puff of smoke. He ended their years with terror.
- English Standard Version - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
- New Living Translation - So he ended their lives in failure, their years in terror.
- Christian Standard Bible - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
- New American Standard Bible - So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
- New King James Version - Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
- Amplified Bible - Therefore He consumed their days like a breath [in emptiness and futility] And their years in sudden terror.
- American Standard Version - Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
- King James Version - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
- New English Translation - So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.
- 新標點和合本 - 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 當代譯本 - 所以上帝使他們虛度一生, 讓他們的歲月充滿恐懼。
- 聖經新譯本 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
- 呂振中譯本 - 因此上帝使他們的日子全消盡於虛幻中, 使他們的年月也 消逝 於突臨的驚恐中。
- 中文標準譯本 - 所以他使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
- 現代標點和合本 - 因此他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 文理和合譯本 - 故使其度日虛空、歷年驚恐兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此天主使之空虛度日、戰兢終身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃降罰。紛紛夭折。肅殺之威。令人懍慄。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios hizo que sus días se esfumaran como un suspiro, que sus años acabaran en medio del terror.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 생을 물거품처럼 되게 하셨으며 그들의 날을 공포와 두려움 가운데서 보내게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit s’évanouir leurs jours ╵de façon lamentable, et terminer leurs années dans l’angoisse .
- リビングバイブル - そこで神は人々の寿命を短くし、 悲惨な生涯を用意されたのです。
- Nova Versão Internacional - Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
- Hoffnung für alle - Da ließ er ihr Leben ohne jeden Sinn verstreichen, von Angst erfüllt gingen ihre Jahre dahin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Chúa làm ngày của họ sút giảm, và trải qua những năm tháng kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงทำให้วันคืนของเขาจบลงอย่างสูญเปล่า และทำให้ปีเดือนของเขาจบลงด้วยความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระองค์ทำให้วันเวลาของเขาสิ้นสุดลงดั่งลมหายใจ และปีของเขามีแต่ความพินาศ
交叉引用
- Ecclesiastes 12:13 - This is the end of the matter. All has been heard. Fear God and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
- Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil.
- Job 5:6 - For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
- Job 5:7 - but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
- Job 14:1 - “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
- Psalms 90:7 - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
- Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- Psalms 90:9 - For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
- Genesis 3:16 - To the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. You will bear children in pain. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
- Genesis 3:17 - To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and ate from the tree, about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.
- Genesis 3:18 - It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
- Genesis 3:19 - You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”
- Ecclesiastes 1:13 - I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
- Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
- Ecclesiastes 1:2 - “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
- Ecclesiastes 12:8 - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “All is vanity!”
- Deuteronomy 2:14 - The days in which we came from Kadesh Barnea until we had come over the brook Zered were thirty-eight years: until all the generation of the men of war were consumed from the middle of the camp, as Yahweh swore to them.
- Deuteronomy 2:15 - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
- Deuteronomy 2:16 - So, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
- Numbers 26:64 - But among these there was not a man of them who were counted by Moses and Aaron the priest, who counted the children of Israel in the wilderness of Sinai.
- Numbers 26:65 - For Yahweh had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” There was not a man left of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
- Numbers 14:35 - I, Yahweh, have spoken. I will surely do this to all this evil congregation who are gathered together against me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.”
- Numbers 14:29 - Your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were counted of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have complained against me,