逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
 - 新标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
 - 和合本2010(神版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
 - 当代译本 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
 - 圣经新译本 - 然而,他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
 - 中文标准译本 - 但他还是吩咐天上的云朵, 打开了天上的门;
 - 现代标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
 - 和合本(拼音版) - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
 - New International Version - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
 - New International Reader's Version - But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.
 - English Standard Version - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
 - New Living Translation - But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
 - Christian Standard Bible - He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
 - New American Standard Bible - Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
 - New King James Version - Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
 - Amplified Bible - Yet He commanded the clouds from above And opened the doors of heaven;
 - American Standard Version - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
 - King James Version - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
 - New English Translation - He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
 - World English Bible - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
 - 新標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
 - 當代譯本 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
 - 聖經新譯本 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
 - 呂振中譯本 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
 - 中文標準譯本 - 但他還是吩咐天上的雲朵, 打開了天上的門;
 - 現代標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
 - 文理和合譯本 - 然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
 - 文理委辦譯本 - 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃命高空之雲、又啟穹蒼之門、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。
 - Nueva Versión Internacional - Desde lo alto dio una orden a las nubes, y se abrieron las puertas de los cielos.
 - 현대인의 성경 - 그러나 그는 명령하셔서 하늘 문을 여시고
 - La Bible du Semeur 2015 - Il donna ordre aux nuages d’en haut et il ouvrit les écluses du ciel.
 - リビングバイブル - 神は、天の窓を開き、
 - Nova Versão Internacional - Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
 - Hoffnung für alle - Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa ra lệnh bầu trời mở ra, Ngài mở toang các cửa trên trời.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงบัญชาฟ้าเบื้องบน และทรงเปิดประตูสวรรค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นพระองค์ยังบัญชาหมู่เมฆเบื้องบน และเปิดประตูท้องฟ้า
 - Thai KJV - พระองค์ยังทรงบัญชาเมฆเบื้องบน และทรงเปิดประตูฟ้าสวรรค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระเจ้าก็ประกาศสั่งเมฆบนฟ้าเบื้องบน และพระองค์เปิดประตูท้องฟ้า
 
交叉引用
- 列王紀下 7:2 - 有一個攙扶王的軍官回答神人說:「看哪,即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能有這事。」以利沙說:「看哪,你必親眼看見,在那裏卻吃不到甚麼。」
 - 以賽亞書 5:6 - 我必使它荒廢,不再修剪, 不再鋤草,任荊棘蒺藜生長; 我也必吩咐密雲, 不再降雨在其上。
 - 列王紀下 7:19 - 那軍官回答神人說:「看哪,即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能有這事。」神人說:「看哪,你必親眼看見,在那裏卻吃不到甚麼。」
 - 詩篇 33:9 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
 - 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
 - 瑪拉基書 3:10 - 你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。