逐节对照
- Christian Standard Bible - because they did not believe God or rely on his salvation.
- 新标点和合本 - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的拯救。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的拯救。
- 当代译本 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
- 圣经新译本 - 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
- 中文标准译本 - 因为他们不相信神, 也不依靠他的救恩。
- 现代标点和合本 - 因为他们不信服神, 不倚赖他的救恩。
- 和合本(拼音版) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的救恩。
- New International Version - for they did not believe in God or trust in his deliverance.
- New International Reader's Version - That was because they didn’t believe in God. They didn’t trust in his power to save them.
- English Standard Version - because they did not believe in God and did not trust his saving power.
- New Living Translation - for they did not believe God or trust him to care for them.
- New American Standard Bible - Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
- New King James Version - Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
- Amplified Bible - Because they did not believe in God [they did not rely on Him, they did not adhere to Him], And they did not trust in His salvation (His power to save).
- American Standard Version - Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
- King James Version - Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
- New English Translation - because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
- World English Bible - because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
- 新標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的拯救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不信服 神, 不倚賴他的拯救。
- 當代譯本 - 因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
- 聖經新譯本 - 因為他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
- 呂振中譯本 - 因為他們不信服上帝, 不倚靠他的拯救。
- 中文標準譯本 - 因為他們不相信神, 也不依靠他的救恩。
- 現代標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
- 文理和合譯本 - 以其不信上帝、不賴其拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其不信服天主、不倚賴天主之救恩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怒其不順。
- Nueva Versión Internacional - Porque no confiaron en Dios, ni creyeron que él los salvaría.
- 현대인의 성경 - 이것은 그들이 하나님을 의지하지 않고 그가 구원하시리라는 것을 믿지 않았기 때문이다.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils n’avaient pas fait confiance à Dieu, ils n’avaient pas compté sur son secours.
- リビングバイブル - 親身になって心を砕いてくださる神に、 信頼しなかったからです。
- Nova Versão Internacional - pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
- Hoffnung für alle - Denn sie glaubten ihm nicht und rechneten nicht mit seiner Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ không đặt niềm tin nơi Đức Chúa Trời, không tin vào quyền giải cứu của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในพระเจ้า หรือไว้วางใจว่าพระองค์จะทรงช่วยกู้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาไม่มีความเชื่อในพระเจ้า และไม่วางใจในอานุภาพของพระองค์ที่จะช่วยเขาให้รอดพ้นได้
交叉引用
- Hebrews 11:6 - Now without faith it is impossible to please God, since the one who draws near to him must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
- Jude 1:5 - Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
- Hebrews 3:12 - Watch out, brothers and sisters, so that there won’t be in any of you an evil, unbelieving heart that turns away from the living God.
- Isaiah 7:9 - the chief city of Ephraim is Samaria, and the chief of Samaria is the son of Remaliah. If you do not stand firm in your faith, then you will not stand at all.
- Psalms 106:24 - They despised the pleasant land and did not believe his promise.
- Deuteronomy 1:32 - But in spite of this you did not trust the Lord your God,
- Hebrews 3:18 - And to whom did he swear that they would not enter his rest, if not to those who disobeyed?
- Hebrews 3:19 - So we see that they were unable to enter because of unbelief.