逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - J’énoncerai des propos instructifs, j’évoquerai des secrets du passé .
- 新标点和合本 - 我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要开口说比喻, 我要解开古时的谜语,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要开口说比喻, 我要解开古时的谜语,
- 当代译本 - 我要开口讲比喻, 道出古时的奥秘,
- 圣经新译本 - 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
- 中文标准译本 - 我要开口说比喻, 说出古时的谜题,
- 现代标点和合本 - 我要开口说比喻, 我要说出古时的谜语,
- 和合本(拼音版) - 我要开口说比喻, 我要说出古时的谜语,
- New International Version - I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old—
- New International Reader's Version - I will open my mouth and tell a story. I will speak about things that were hidden. They happened a long time ago.
- English Standard Version - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
- New Living Translation - for I will speak to you in a parable. I will teach you hidden lessons from our past—
- Christian Standard Bible - I will declare wise sayings; I will speak mysteries from the past —
- New American Standard Bible - I will open my mouth in a parable; I will tell riddles of old,
- New King James Version - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
- Amplified Bible - I will open my mouth in a parable [to instruct using examples]; I will utter dark and puzzling sayings of old [that contain important truth]—
- American Standard Version - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
- King James Version - I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
- New English Translation - I will sing a song that imparts wisdom; I will make insightful observations about the past.
- World English Bible - I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
- 新標點和合本 - 我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要開口說比喻, 我要解開古時的謎語,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要開口說比喻, 我要解開古時的謎語,
- 當代譯本 - 我要開口講比喻, 道出古時的奧秘,
- 聖經新譯本 - 我要開口用比喻, 把古時隱祕的事說出來,
- 呂振中譯本 - 我要開口說箴言; 我要傾吐古時的謎語,
- 中文標準譯本 - 我要開口說比喻, 說出古時的謎題,
- 現代標點和合本 - 我要開口說比喻, 我要說出古時的謎語,
- 文理和合譯本 - 我將啟口設譬、宣古秘語兮、
- 文理委辦譯本 - 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我啟口設喻言、述說古來之隱語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啟脣設譬。發古之蘊。
- Nueva Versión Internacional - Mis labios pronunciarán parábolas y evocarán misterios de antaño,
- 현대인의 성경 - 내가 비유를 들어 옛날부터 감추어진 것을 말하겠다.
- Новый Русский Перевод - Они отдали трупы Твоих слуг на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- Восточный перевод - Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- リビングバイブル - 先祖代々語り伝えられてきた教訓を、 たとえを使って教えよう。
- Nova Versão Internacional - Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
- Hoffnung für alle - Ich will in Sprüchen der Weisheit zu euch reden, die dunklen Rätsel aus alten Zeiten will ich euch erklären.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì ta sẽ nói về các ẩn dụ. Ta sẽ dạy về những điều giấu kín từ xưa—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา ข้าพเจ้าจะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่โบราณกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเปิดปากของเรากล่าวคำอุปมา เราจะเล่าเรื่องที่ปิดบังไว้แต่ครั้งโบราณกาล
交叉引用
- Marc 4:34 - Il ne leur parlait pas sans se servir de paraboles et, lorsqu’il était seul avec ses disciples, il leur expliquait tout.
- Matthieu 13:11 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
- Matthieu 13:12 - Car à celui qui a, on donnera encore, jusqu’à ce qu’il soit dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
- Matthieu 13:13 - Voici pourquoi je me sers de paraboles, pour leur parler : c’est que, bien qu’ils regardent, ils ne voient pas, et bien qu’ils écoutent, ils n’entendent pas et ne comprennent pas.
- Proverbes 1:6 - Ces proverbes sont destinés à faire comprendre les maximes et les paraboles et à pénétrer les propos des sages et leurs paroles énigmatiques.
- Psaumes 49:4 - De ma bouche sortent ╵des paroles sages, et mon cœur médite ╵des propos sensés.
- Matthieu 13:34 - Jésus enseigna toutes ces choses aux foules en employant des paraboles, et il ne leur parlait pas sans paraboles.
- Matthieu 13:35 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .