逐节对照
- American Standard Version - Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
- 新标点和合本 - 并且妄论 神说: “ 神在旷野岂能摆设筵席吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且妄论上帝说: “上帝岂能在旷野摆设筵席吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 并且妄论 神说: “ 神岂能在旷野摆设筵席吗?
- 当代译本 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
- 圣经新译本 - 他们妄论 神,说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
- 中文标准译本 - 他们说反对神的话: “难道神能在旷野中摆设筵席吗?
- 现代标点和合本 - 并且妄论神说: “神在旷野岂能摆设筵席吗?
- 和合本(拼音版) - 并且妄论上帝说: “上帝在旷野岂能摆设筵席吗?
- New International Version - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
- New International Reader's Version - They spoke against God. They said, “Can God really put food on a table in the desert?
- English Standard Version - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
- New Living Translation - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
- Christian Standard Bible - They spoke against God, saying, “Is God able to provide food in the wilderness?
- New American Standard Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
- New King James Version - Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
- Amplified Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
- King James Version - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
- New English Translation - They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?
- World English Bible - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
- 新標點和合本 - 並且妄論神說: 神在曠野豈能擺設筵席嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且妄論上帝說: 「上帝豈能在曠野擺設筵席嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且妄論 神說: 「 神豈能在曠野擺設筵席嗎?
- 當代譯本 - 他們抨擊上帝,說: 「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?
- 聖經新譯本 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
- 呂振中譯本 - 並且抨擊上帝 說:『上帝哪能 在曠野擺設筵席呢?
- 中文標準譯本 - 他們說反對神的話: 「難道神能在曠野中擺設筵席嗎?
- 現代標點和合本 - 並且妄論神說: 「神在曠野豈能擺設筵席嗎?
- 文理和合譯本 - 妄議上帝曰、上帝豈能備筵於野乎、
- 文理委辦譯本 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謗讟天主云、天主亦能在曠野設筵席乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心怨口讟。主亦何吝
- Nueva Versión Internacional - Murmuraron contra Dios, y aun dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
- 현대인의 성경 - 또 그들이 하나님을 대적하여 “하나님이 광야에서 음식을 제공할 수 있을까?
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tenu des propos contre lui, disant : « Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert ? »
- リビングバイブル - 神ご自身に文句を言ったのです。 「神よ、水を出されたくらいですから、 もう少しましな食べ物を 頂けないものでしょうか」と。
- Nova Versão Internacional - Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
- Hoffnung für alle - Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói nghịch, thách thức Đức Chúa Trời rằng: “Đức Chúa Trời không thể ban thức ăn trong hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต่อว่าพระเจ้าว่า “พระเจ้าทรงจัดสำรับ ในถิ่นกันดารได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพูดเหยียดหยามพระเจ้าว่า “พระเจ้าจะหาสำรับในถิ่นทุรกันดารมาให้ได้ไหม
交叉引用
- 2 Chronicles 32:19 - And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
- Numbers 20:3 - And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!
- Romans 9:20 - Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
- Revelation 13:6 - And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
- Psalms 23:5 - Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.
- Exodus 16:8 - And Moses said, This shall be, when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
- Exodus 16:9 - And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.
- Exodus 16:10 - And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
- Numbers 11:13 - Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
- Exodus 16:3 - and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
- Job 34:37 - For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
- Numbers 11:4 - And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
- Numbers 21:5 - And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.