Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 新标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 当代译本 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
  • 中文标准译本 - 可是他们又继续对他犯罪, 在那干旱之地悖逆至高者。
  • 现代标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本(拼音版) - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • New International Version - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • New International Reader's Version - But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
  • English Standard Version - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • New Living Translation - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • The Message - All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God. They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention. They whined like spoiled children, “Why can’t God give us a decent meal in this desert? Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?”
  • Christian Standard Bible - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
  • New American Standard Bible - Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
  • New King James Version - But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
  • Amplified Bible - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
  • American Standard Version - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • King James Version - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  • New English Translation - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
  • World English Bible - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • 新標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 呂振中譯本 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
  • 中文標準譯本 - 可是他們又繼續對他犯罪, 在那乾旱之地悖逆至高者。
  • 現代標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 文理和合譯本 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群民無饜。厥欲是逞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 계속 하나님께 범죄하고 광야에서 가장 높으신 분을 거역하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils péchaient contre lui sans arrêt, ils bravaient le Très-Haut dans le désert .
  • リビングバイブル - それでもなお、人々は神に背き続け、 罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังคงทำบาปต่อพระองค์ กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์​ไว้​มาก เขา​ลองดี​กับ​องค์​ผู้​สูง​สุด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 希伯來書 3:16 - 聽見祂的聲音卻又悖逆祂的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
  • 希伯來書 3:17 - 四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 希伯來書 3:18 - 上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯順從的人嗎?
  • 希伯來書 3:19 - 可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。
  • 詩篇 95:8 - 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。
  • 詩篇 95:9 - 耶和華說:「雖然他們見過我的作為, 卻仍然試我、探我。
  • 詩篇 95:10 - 所以,我憎惡他們四十年之久, 我說,『他們心向歧途,不認識我的道路。』
  • 詩篇 106:13 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
  • 詩篇 106:14 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
  • 詩篇 106:15 - 祂滿足了他們的要求, 但在他們當中降下了瘟疫。
  • 詩篇 106:16 - 他們還在營中嫉妒摩西和耶和華的聖僕亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 大地裂開吞沒了大坍, 埋葬了亞比蘭一夥人。
  • 詩篇 106:18 - 火在他們的黨羽中燒起, 燒滅了這些惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 詩篇 106:20 - 他們用吃草之牛的鑄像代替榮耀的上帝。
  • 詩篇 106:21 - 他們忘記了拯救他們的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行神蹟, 在紅海邊行可畏的事。
  • 詩篇 106:23 - 因此祂說要消滅他們。 若不是祂揀選的摩西站在裂口處向祂求情, 祂早已發烈怒毀滅了他們。
  • 詩篇 106:24 - 他們藐視那佳美之地, 不相信祂的應許。
  • 詩篇 106:25 - 他們在帳篷裡發怨言, 不聽從祂的命令。
  • 詩篇 106:26 - 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 使他們的後代倒在列國,分散到各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們與巴力·毗珥苟合, 吃獻給假神的祭物。
  • 詩篇 106:29 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 詩篇 106:30 - 那時,非尼哈起來懲罰罪人, 瘟疫才停止。
  • 詩篇 106:31 - 這就是他的義行,世代永存。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
  • 詩篇 78:32 - 即使如此, 他們依舊犯罪, 不相信上帝奇妙的作為。
  • 申命記 9:12 - 對我說,『快下山吧,因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了。他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道,為自己鑄造了神像。』
  • 申命記 9:13 - 「耶和華又對我說,『我已看出,這是頑固不化的百姓。
  • 申命記 9:14 - 不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你成為一個比他們更強大的民族。』
  • 申命記 9:15 - 我雙手拿著那兩塊約版,轉身從烈火熊熊的山上下來,
  • 申命記 9:16 - 看見你們為自己鑄造了牛犢像,得罪了你們的上帝耶和華,這麼快就偏離了耶和華吩咐你們走的道,
  • 申命記 9:17 - 就當著你們的面摔碎了那兩塊石版。
  • 申命記 9:18 - 「我又俯伏在耶和華面前,四十晝夜不吃不喝,因為你們犯了大罪,做耶和華憎惡的事,惹祂發怒。
  • 申命記 9:19 - 耶和華向你們發烈怒,要毀滅你們,我非常懼怕。但耶和華再次垂聽了我的祈求。
  • 申命記 9:20 - 耶和華對亞倫非常憤怒,以致要殺掉他,於是我也為他祈求。
  • 申命記 9:21 - 我焚燒了你們鑄造的罪惡之物牛犢像,把它打碎、磨成粉末,撒在從山上流下來的溪水中。
  • 申命記 9:22 - 「你們在他備拉、瑪撒和基博羅·哈他瓦三番四次地觸怒耶和華。
  • 申命記 9:8 - 在何烈山,你們觸怒了耶和華,以致祂要毀滅你們。
  • 以賽亞書 63:10 - 他們卻叛逆,使祂的聖靈憂傷。 於是,祂轉而與他們為敵, 親自攻擊他們。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 新标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 当代译本 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
  • 中文标准译本 - 可是他们又继续对他犯罪, 在那干旱之地悖逆至高者。
  • 现代标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本(拼音版) - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • New International Version - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • New International Reader's Version - But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
  • English Standard Version - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • New Living Translation - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • The Message - All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God. They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention. They whined like spoiled children, “Why can’t God give us a decent meal in this desert? Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?”
  • Christian Standard Bible - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
  • New American Standard Bible - Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
  • New King James Version - But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
  • Amplified Bible - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
  • American Standard Version - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • King James Version - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  • New English Translation - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
  • World English Bible - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • 新標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 呂振中譯本 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
  • 中文標準譯本 - 可是他們又繼續對他犯罪, 在那乾旱之地悖逆至高者。
  • 現代標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 文理和合譯本 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群民無饜。厥欲是逞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 계속 하나님께 범죄하고 광야에서 가장 높으신 분을 거역하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils péchaient contre lui sans arrêt, ils bravaient le Très-Haut dans le désert .
  • リビングバイブル - それでもなお、人々は神に背き続け、 罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังคงทำบาปต่อพระองค์ กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์​ไว้​มาก เขา​ลองดี​กับ​องค์​ผู้​สูง​สุด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 希伯來書 3:16 - 聽見祂的聲音卻又悖逆祂的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
  • 希伯來書 3:17 - 四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 希伯來書 3:18 - 上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯順從的人嗎?
  • 希伯來書 3:19 - 可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。
  • 詩篇 95:8 - 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。
  • 詩篇 95:9 - 耶和華說:「雖然他們見過我的作為, 卻仍然試我、探我。
  • 詩篇 95:10 - 所以,我憎惡他們四十年之久, 我說,『他們心向歧途,不認識我的道路。』
  • 詩篇 106:13 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
  • 詩篇 106:14 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
  • 詩篇 106:15 - 祂滿足了他們的要求, 但在他們當中降下了瘟疫。
  • 詩篇 106:16 - 他們還在營中嫉妒摩西和耶和華的聖僕亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 大地裂開吞沒了大坍, 埋葬了亞比蘭一夥人。
  • 詩篇 106:18 - 火在他們的黨羽中燒起, 燒滅了這些惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 詩篇 106:20 - 他們用吃草之牛的鑄像代替榮耀的上帝。
  • 詩篇 106:21 - 他們忘記了拯救他們的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行神蹟, 在紅海邊行可畏的事。
  • 詩篇 106:23 - 因此祂說要消滅他們。 若不是祂揀選的摩西站在裂口處向祂求情, 祂早已發烈怒毀滅了他們。
  • 詩篇 106:24 - 他們藐視那佳美之地, 不相信祂的應許。
  • 詩篇 106:25 - 他們在帳篷裡發怨言, 不聽從祂的命令。
  • 詩篇 106:26 - 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 使他們的後代倒在列國,分散到各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們與巴力·毗珥苟合, 吃獻給假神的祭物。
  • 詩篇 106:29 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 詩篇 106:30 - 那時,非尼哈起來懲罰罪人, 瘟疫才停止。
  • 詩篇 106:31 - 這就是他的義行,世代永存。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
  • 詩篇 78:32 - 即使如此, 他們依舊犯罪, 不相信上帝奇妙的作為。
  • 申命記 9:12 - 對我說,『快下山吧,因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了。他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道,為自己鑄造了神像。』
  • 申命記 9:13 - 「耶和華又對我說,『我已看出,這是頑固不化的百姓。
  • 申命記 9:14 - 不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你成為一個比他們更強大的民族。』
  • 申命記 9:15 - 我雙手拿著那兩塊約版,轉身從烈火熊熊的山上下來,
  • 申命記 9:16 - 看見你們為自己鑄造了牛犢像,得罪了你們的上帝耶和華,這麼快就偏離了耶和華吩咐你們走的道,
  • 申命記 9:17 - 就當著你們的面摔碎了那兩塊石版。
  • 申命記 9:18 - 「我又俯伏在耶和華面前,四十晝夜不吃不喝,因為你們犯了大罪,做耶和華憎惡的事,惹祂發怒。
  • 申命記 9:19 - 耶和華向你們發烈怒,要毀滅你們,我非常懼怕。但耶和華再次垂聽了我的祈求。
  • 申命記 9:20 - 耶和華對亞倫非常憤怒,以致要殺掉他,於是我也為他祈求。
  • 申命記 9:21 - 我焚燒了你們鑄造的罪惡之物牛犢像,把它打碎、磨成粉末,撒在從山上流下來的溪水中。
  • 申命記 9:22 - 「你們在他備拉、瑪撒和基博羅·哈他瓦三番四次地觸怒耶和華。
  • 申命記 9:8 - 在何烈山,你們觸怒了耶和華,以致祂要毀滅你們。
  • 以賽亞書 63:10 - 他們卻叛逆,使祂的聖靈憂傷。 於是,祂轉而與他們為敵, 親自攻擊他們。
圣经
资源
计划
奉献