Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他讓水從巖石流出, 如江河流下。
  • 新标点和合本 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 当代译本 - 祂使水从磐石中滚滚流出, 如滔滔江河。
  • 圣经新译本 - 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
  • 中文标准译本 - 他让水从岩石流出, 如江河流下。
  • 现代标点和合本 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本(拼音版) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • New International Version - he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
  • New International Reader's Version - He brought streams out of a rocky cliff. He made water flow down like rivers.
  • English Standard Version - He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers.
  • New Living Translation - He made streams pour from the rock, making the waters flow down like a river!
  • Christian Standard Bible - He brought streams out of the stone and made water flow down like rivers.
  • New American Standard Bible - He brought forth streams from the rock And made waters run down like rivers.
  • New King James Version - He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • Amplified Bible - He brought streams also from the rock [at Rephidim and Kadesh] And caused waters to run down like rivers.
  • American Standard Version - He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • King James Version - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • New English Translation - He caused streams to flow from the rock, and made the water flow like rivers.
  • World English Bible - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • 新標點和合本 - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 當代譯本 - 祂使水從磐石中滾滾流出, 如滔滔江河。
  • 聖經新譯本 - 他使水從磐石中湧出來, 使水好像江河一般流下。
  • 呂振中譯本 - 他使河流從磐石上瀉出, 叫水如江河下流。
  • 現代標點和合本 - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 文理和合譯本 - 使磐出溪、水流若川兮、
  • 文理委辦譯本 - 水由磐出、流若溪河兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使流水自磐而出、使水下流有如江河、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃擘石。源泉混混。流水成川。焦壤以潤。
  • Nueva Versión Internacional - hizo que brotaran arroyos de la peña y que las aguas fluyeran como ríos.
  • 현대인의 성경 - 또 바위에서 시내가 생기게 하여 물이 강처럼 흐르게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du roc, il a fait jaillir des rivières, il en a fait sortir l’eau comme un fleuve.
  • リビングバイブル - 岩からほとばしり出た水は、川のように流れました。
  • Nova Versão Internacional - da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
  • Hoffnung für alle - Ganze Bäche brachen aus den Felsspalten hervor und stürzten herab wie ein Wasserfall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho suối phun ra từ tảng đá, khiến nước chảy cuồn cuộn như dòng sông!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ธารน้ำไหลออกมาจากศิลา และให้น้ำไหลรินดั่งแม่น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ธารน้ำ​ไหล​ออก​จาก​หิน และ​ทำให้​น่านน้ำ​ไหล​ลง​ดั่ง​แม่น้ำ
交叉引用
  • 民數記 20:8 - 「你把那根杖取來,然後你和你哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐巖石流出水來。這樣,你就使水從巖石中流出來,給會眾和他們的牲畜喝。」
  • 詩篇 105:41 - 他打開磐石,水就湧出, 在那乾旱之地流淌如河;
  • 申命記 9:21 - 我把你們的罪惡之物,就是你們造的牛犢拿過來,用火焚燒,然後打碎徹底碾磨,磨成粉末,把這粉末扔進了山上流下來的溪水裡。
  • 申命記 8:15 - 是他帶你走過那大而可怕,有毒蛇 和蠍子的曠野,走過沒有水的乾涸之地;是他讓泉水從堅硬的磐石中為你流出來;
  • 民數記 20:10 - 摩西和亞倫招聚會眾到巖石前面,對他們說:「悖逆的人哪,你們聽著!難道我們必須使這巖石給你們流出水嗎?」
  • 民數記 20:11 - 摩西舉起手,用他的杖擊打巖石兩次,就有大量的水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他讓水從巖石流出, 如江河流下。
  • 新标点和合本 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 当代译本 - 祂使水从磐石中滚滚流出, 如滔滔江河。
  • 圣经新译本 - 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
  • 中文标准译本 - 他让水从岩石流出, 如江河流下。
  • 现代标点和合本 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本(拼音版) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • New International Version - he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
  • New International Reader's Version - He brought streams out of a rocky cliff. He made water flow down like rivers.
  • English Standard Version - He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers.
  • New Living Translation - He made streams pour from the rock, making the waters flow down like a river!
  • Christian Standard Bible - He brought streams out of the stone and made water flow down like rivers.
  • New American Standard Bible - He brought forth streams from the rock And made waters run down like rivers.
  • New King James Version - He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • Amplified Bible - He brought streams also from the rock [at Rephidim and Kadesh] And caused waters to run down like rivers.
  • American Standard Version - He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • King James Version - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • New English Translation - He caused streams to flow from the rock, and made the water flow like rivers.
  • World English Bible - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • 新標點和合本 - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 當代譯本 - 祂使水從磐石中滾滾流出, 如滔滔江河。
  • 聖經新譯本 - 他使水從磐石中湧出來, 使水好像江河一般流下。
  • 呂振中譯本 - 他使河流從磐石上瀉出, 叫水如江河下流。
  • 現代標點和合本 - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 文理和合譯本 - 使磐出溪、水流若川兮、
  • 文理委辦譯本 - 水由磐出、流若溪河兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使流水自磐而出、使水下流有如江河、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃擘石。源泉混混。流水成川。焦壤以潤。
  • Nueva Versión Internacional - hizo que brotaran arroyos de la peña y que las aguas fluyeran como ríos.
  • 현대인의 성경 - 또 바위에서 시내가 생기게 하여 물이 강처럼 흐르게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du roc, il a fait jaillir des rivières, il en a fait sortir l’eau comme un fleuve.
  • リビングバイブル - 岩からほとばしり出た水は、川のように流れました。
  • Nova Versão Internacional - da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
  • Hoffnung für alle - Ganze Bäche brachen aus den Felsspalten hervor und stürzten herab wie ein Wasserfall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho suối phun ra từ tảng đá, khiến nước chảy cuồn cuộn như dòng sông!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ธารน้ำไหลออกมาจากศิลา และให้น้ำไหลรินดั่งแม่น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ธารน้ำ​ไหล​ออก​จาก​หิน และ​ทำให้​น่านน้ำ​ไหล​ลง​ดั่ง​แม่น้ำ
  • 民數記 20:8 - 「你把那根杖取來,然後你和你哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐巖石流出水來。這樣,你就使水從巖石中流出來,給會眾和他們的牲畜喝。」
  • 詩篇 105:41 - 他打開磐石,水就湧出, 在那乾旱之地流淌如河;
  • 申命記 9:21 - 我把你們的罪惡之物,就是你們造的牛犢拿過來,用火焚燒,然後打碎徹底碾磨,磨成粉末,把這粉末扔進了山上流下來的溪水裡。
  • 申命記 8:15 - 是他帶你走過那大而可怕,有毒蛇 和蠍子的曠野,走過沒有水的乾涸之地;是他讓泉水從堅硬的磐石中為你流出來;
  • 民數記 20:10 - 摩西和亞倫招聚會眾到巖石前面,對他們說:「悖逆的人哪,你們聽著!難道我們必須使這巖石給你們流出水嗎?」
  • 民數記 20:11 - 摩西舉起手,用他的杖擊打巖石兩次,就有大量的水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
圣经
资源
计划
奉献