Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:12 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
  • 当代译本 - 祂曾在埃及,在琐安地区, 当着他们祖先的面行神迹。
  • 圣经新译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们列祖的眼前,行了奇事。
  • 中文标准译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前,施行奇事。
  • 和合本(拼音版) - 他在埃及地、在琐安田、 在他们祖宗的眼前施行奇事。
  • New International Version - He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • New International Reader's Version - He did miracles right in front of their people who lived long ago. At that time they were living in Egypt, in the area of Zoan.
  • English Standard Version - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
  • New Living Translation - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - He worked wonders in the sight of their ancestors in the land of Egypt, the territory of Zoan.
  • New American Standard Bible - He performed wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • New King James Version - Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Amplified Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan [where Pharaoh resided].
  • American Standard Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • King James Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • New English Translation - He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • World English Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • 新標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
  • 當代譯本 - 祂曾在埃及,在瑣安地區, 當著他們祖先的面行神蹟。
  • 聖經新譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們列祖的眼前,行了奇事。
  • 呂振中譯本 - 他在 埃及 地、 瑣安 田野、 他們祖宗眼前、施行了奇事。
  • 中文標準譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 現代標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前,施行奇事。
  • 文理和合譯本 - 昔在埃及地、瑣安田、行異蹟於列祖前兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及地、鎖安野、主行異跡、列祖目擊兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在 伊及 國、在 瑣安 地、在其列祖前、施行奇異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在 埃及 。 瑣安 之境。大主顯靈。出奇制勝。
  • Nueva Versión Internacional - los milagros que hizo a la vista de sus padres en la tierra de Egipto, en la región de Zoán.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이집트의 소안 들에서 그들의 조상들이 지켜 보는 가운데 기적을 행하셨으니
  • Новый Русский Перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant leurs pères, Dieu avait fait des prodiges aux champs de Tsoân , au pays d’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
  • Hoffnung für alle - Ja, schon ihre Vorfahren hatten seine Wunder erlebt, damals in Ägypten im Gebiet von Zoan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những phép lạ Ngài đã làm cho tổ phụ họ, trên đồng bằng Xô-an, xứ Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำการอัศจรรย์ต่อหน้าต่อตาบรรพบุรุษของเขา ในดินแดนอียิปต์ ในเขตแดนโศอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เฝ้า​ดู พระ​เจ้า​ก็​ได้​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ใน​ดินแดน​อียิปต์ ที่​ไร่​นา​ของ​โศอัน
交叉引用
  • Genesis 32:3 - Then Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir in Edom. He instructed them: “Tell my master Esau this, ‘A message from your servant Jacob: I’ve been staying with Laban and couldn’t get away until now. I’ve acquired cattle and donkeys and sheep; also men and women servants. I’m telling you all this, my master, hoping for your approval.’”
  • Deuteronomy 4:34 - Or has a god ever tried to select for himself a nation from within a nation using trials, miracles, and war, putting his strong hand in, reaching his long arm out, a spectacle awesome and staggering, the way God, your God, did it for you in Egypt while you stood right there and watched?
  • Exodus 7:1 - God told Moses, “Look at me. I’ll make you as a god to Pharaoh and your brother Aaron will be your prophet. You are to speak everything I command you, and your brother Aaron will tell it to Pharaoh. Then he will release the Israelites from his land. At the same time I am going to put Pharaoh’s back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders. Pharaoh is not going to listen to you, but I will have my way against Egypt and bring out my soldiers, my people the Israelites, from Egypt by mighty acts of judgment. The Egyptians will realize that I am God when I step in and take the Israelites out of their country.”
  • Exodus 7:6 - Moses and Aaron did exactly what God commanded. Moses was eighty and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. * * *
  • Exodus 7:8 - Then God spoke to Moses and Aaron. He said, “When Pharaoh speaks to you and says, ‘Prove yourselves. Perform a miracle,’ then tell Aaron, ‘Take your staff and throw it down in front of Pharaoh: It will turn into a snake.’”
  • Exodus 7:10 - Moses and Aaron went to Pharaoh and did what God commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his servants, and it turned into a snake.
  • Exodus 7:11 - Pharaoh called in his wise men and sorcerers. The magicians of Egypt did the same thing by their spells: each man threw down his staff and they all turned into snakes. But then Aaron’s staff swallowed their staffs.
  • Exodus 7:13 - Yet Pharaoh was as stubborn as ever—he wouldn’t listen to them, just as God had said.
  • Exodus 7:14 - God said to Moses: “Pharaoh is a stubborn man. He refuses to release the people. First thing in the morning, go and meet Pharaoh as he goes down to the river. At the shore of the Nile take the staff that turned into a snake and say to him, ‘God, the God of the Hebrews, sent me to you with this message, “Release my people so that they can worship me in the wilderness.” So far you haven’t listened. This is how you’ll know that I am God. I am going to take this staff that I’m holding and strike this Nile River water: The water will turn to blood; the fish in the Nile will die; the Nile will stink; and the Egyptians won’t be able to drink the Nile water.’”
  • Exodus 7:19 - God said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and wave it over the waters of Egypt—over its rivers, its canals, its ponds, all its bodies of water—so that they turn to blood.’ There’ll be blood everywhere in Egypt—even in the pots and pans.”
  • Exodus 7:20 - Moses and Aaron did exactly as God commanded them. Aaron raised his staff and hit the water in the Nile with Pharaoh and his servants watching. All the water in the Nile turned into blood. The fish in the Nile died; the Nile stank; and the Egyptians couldn’t drink the Nile water. The blood was everywhere in Egypt.
  • Exodus 7:22 - But the magicians of Egypt did the same thing with their incantations. Still Pharaoh remained stubborn. He wouldn’t listen to them as God had said. He spun around and went home, never giving it a second thought. But all the Egyptians had to dig inland from the river for water because they couldn’t drink the Nile water. Seven days went by after God had struck the Nile.
  • Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are fools, the advisors of Pharaoh stupid. How could any of you dare tell Pharaoh, “Trust me: I’m wise. I know what’s going on. Why, I’m descended from the old wisdom of Egypt”? There’s not a wise man or woman left in the country. If there were, one of them would tell you what God-of-the-Angel-Armies has in mind for Egypt. As it is, the princes of Zoan are all fools and the princes of Memphis, idiots. The honored pillars of your society have led Egypt into detours and dead ends. God has scrambled their brains, Egypt’s become a falling-down-in-his-own-vomit drunk. Egypt’s hopeless, past helping, a senile, doddering old fool. * * *
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
  • 当代译本 - 祂曾在埃及,在琐安地区, 当着他们祖先的面行神迹。
  • 圣经新译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们列祖的眼前,行了奇事。
  • 中文标准译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前,施行奇事。
  • 和合本(拼音版) - 他在埃及地、在琐安田、 在他们祖宗的眼前施行奇事。
  • New International Version - He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • New International Reader's Version - He did miracles right in front of their people who lived long ago. At that time they were living in Egypt, in the area of Zoan.
  • English Standard Version - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
  • New Living Translation - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - He worked wonders in the sight of their ancestors in the land of Egypt, the territory of Zoan.
  • New American Standard Bible - He performed wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • New King James Version - Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Amplified Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan [where Pharaoh resided].
  • American Standard Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • King James Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • New English Translation - He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • World English Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • 新標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
  • 當代譯本 - 祂曾在埃及,在瑣安地區, 當著他們祖先的面行神蹟。
  • 聖經新譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們列祖的眼前,行了奇事。
  • 呂振中譯本 - 他在 埃及 地、 瑣安 田野、 他們祖宗眼前、施行了奇事。
  • 中文標準譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 現代標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前,施行奇事。
  • 文理和合譯本 - 昔在埃及地、瑣安田、行異蹟於列祖前兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及地、鎖安野、主行異跡、列祖目擊兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在 伊及 國、在 瑣安 地、在其列祖前、施行奇異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在 埃及 。 瑣安 之境。大主顯靈。出奇制勝。
  • Nueva Versión Internacional - los milagros que hizo a la vista de sus padres en la tierra de Egipto, en la región de Zoán.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이집트의 소안 들에서 그들의 조상들이 지켜 보는 가운데 기적을 행하셨으니
  • Новый Русский Перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant leurs pères, Dieu avait fait des prodiges aux champs de Tsoân , au pays d’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
  • Hoffnung für alle - Ja, schon ihre Vorfahren hatten seine Wunder erlebt, damals in Ägypten im Gebiet von Zoan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những phép lạ Ngài đã làm cho tổ phụ họ, trên đồng bằng Xô-an, xứ Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำการอัศจรรย์ต่อหน้าต่อตาบรรพบุรุษของเขา ในดินแดนอียิปต์ ในเขตแดนโศอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เฝ้า​ดู พระ​เจ้า​ก็​ได้​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ใน​ดินแดน​อียิปต์ ที่​ไร่​นา​ของ​โศอัน
  • Genesis 32:3 - Then Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir in Edom. He instructed them: “Tell my master Esau this, ‘A message from your servant Jacob: I’ve been staying with Laban and couldn’t get away until now. I’ve acquired cattle and donkeys and sheep; also men and women servants. I’m telling you all this, my master, hoping for your approval.’”
  • Deuteronomy 4:34 - Or has a god ever tried to select for himself a nation from within a nation using trials, miracles, and war, putting his strong hand in, reaching his long arm out, a spectacle awesome and staggering, the way God, your God, did it for you in Egypt while you stood right there and watched?
  • Exodus 7:1 - God told Moses, “Look at me. I’ll make you as a god to Pharaoh and your brother Aaron will be your prophet. You are to speak everything I command you, and your brother Aaron will tell it to Pharaoh. Then he will release the Israelites from his land. At the same time I am going to put Pharaoh’s back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders. Pharaoh is not going to listen to you, but I will have my way against Egypt and bring out my soldiers, my people the Israelites, from Egypt by mighty acts of judgment. The Egyptians will realize that I am God when I step in and take the Israelites out of their country.”
  • Exodus 7:6 - Moses and Aaron did exactly what God commanded. Moses was eighty and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. * * *
  • Exodus 7:8 - Then God spoke to Moses and Aaron. He said, “When Pharaoh speaks to you and says, ‘Prove yourselves. Perform a miracle,’ then tell Aaron, ‘Take your staff and throw it down in front of Pharaoh: It will turn into a snake.’”
  • Exodus 7:10 - Moses and Aaron went to Pharaoh and did what God commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his servants, and it turned into a snake.
  • Exodus 7:11 - Pharaoh called in his wise men and sorcerers. The magicians of Egypt did the same thing by their spells: each man threw down his staff and they all turned into snakes. But then Aaron’s staff swallowed their staffs.
  • Exodus 7:13 - Yet Pharaoh was as stubborn as ever—he wouldn’t listen to them, just as God had said.
  • Exodus 7:14 - God said to Moses: “Pharaoh is a stubborn man. He refuses to release the people. First thing in the morning, go and meet Pharaoh as he goes down to the river. At the shore of the Nile take the staff that turned into a snake and say to him, ‘God, the God of the Hebrews, sent me to you with this message, “Release my people so that they can worship me in the wilderness.” So far you haven’t listened. This is how you’ll know that I am God. I am going to take this staff that I’m holding and strike this Nile River water: The water will turn to blood; the fish in the Nile will die; the Nile will stink; and the Egyptians won’t be able to drink the Nile water.’”
  • Exodus 7:19 - God said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and wave it over the waters of Egypt—over its rivers, its canals, its ponds, all its bodies of water—so that they turn to blood.’ There’ll be blood everywhere in Egypt—even in the pots and pans.”
  • Exodus 7:20 - Moses and Aaron did exactly as God commanded them. Aaron raised his staff and hit the water in the Nile with Pharaoh and his servants watching. All the water in the Nile turned into blood. The fish in the Nile died; the Nile stank; and the Egyptians couldn’t drink the Nile water. The blood was everywhere in Egypt.
  • Exodus 7:22 - But the magicians of Egypt did the same thing with their incantations. Still Pharaoh remained stubborn. He wouldn’t listen to them as God had said. He spun around and went home, never giving it a second thought. But all the Egyptians had to dig inland from the river for water because they couldn’t drink the Nile water. Seven days went by after God had struck the Nile.
  • Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are fools, the advisors of Pharaoh stupid. How could any of you dare tell Pharaoh, “Trust me: I’m wise. I know what’s going on. Why, I’m descended from the old wisdom of Egypt”? There’s not a wise man or woman left in the country. If there were, one of them would tell you what God-of-the-Angel-Armies has in mind for Egypt. As it is, the princes of Zoan are all fools and the princes of Memphis, idiots. The honored pillars of your society have led Egypt into detours and dead ends. God has scrambled their brains, Egypt’s become a falling-down-in-his-own-vomit drunk. Egypt’s hopeless, past helping, a senile, doddering old fool. * * *
圣经
资源
计划
奉献