Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 当代译本 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 圣经新译本 - 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
  • 中文标准译本 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
  • 现代标点和合本 - 他们不遵守神的约, 不肯照他的律法行。
  • 和合本(拼音版) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行,
  • New International Version - they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New International Reader's Version - They didn’t keep the covenant God had made with them. They refused to live by his law.
  • English Standard Version - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
  • New Living Translation - They did not keep God’s covenant and refused to live by his instructions.
  • Christian Standard Bible - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New American Standard Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk in His Law;
  • New King James Version - They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
  • Amplified Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
  • American Standard Version - They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
  • King James Version - They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  • New English Translation - They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
  • World English Bible - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • 新標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不遵守 神的約, 不肯照他的律法行;
  • 當代譯本 - 他們不遵守上帝的約, 拒絕遵行祂的律法。
  • 聖經新譯本 - 他們不謹守 神的約, 不肯遵行他的律法。
  • 呂振中譯本 - 他們不守上帝的約, 不肯遵他的律法行;
  • 中文標準譯本 - 他們沒有遵守神的約, 不肯按照他的律法而行。
  • 現代標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行。
  • 文理和合譯本 - 不守上帝約、不從其律、
  • 文理委辦譯本 - 不守上帝之約、不遵其律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不謹守天主之約言、不肯遵行天主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背棄盟約。不守明令。
  • Nueva Versión Internacional - No cumplieron con el pacto de Dios, sino que se negaron a seguir sus enseñanzas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • Новый Русский Перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas respecté ╵l’alliance de Dieu, ils ont refusé de suivre sa Loi .
  • リビングバイブル - 神のおきてを守らず、 神の命令に従うのを拒んだからです。
  • Nova Versão Internacional - não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า ไม่ยอมดำเนินชีวิตตามบทบัญญัติของพระองค์
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:14 - แต่​พวก​เขา​ไม่​ฟัง และ​ดื้อ​รั้น เหมือน​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เป็น​มา​แล้ว คือ​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:15 - เขา​ดู​หมิ่น​กฎเกณฑ์​และ​พันธ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ทำ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ตักเตือน​เขา พวก​เขา​ติดตาม​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า และ​ทำ​ให้​ตนเอง​ไร้​ค่า พวก​เขา​ประพฤติ​ตาม​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ไม่​เชื่อฟัง​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สั่ง​ห้าม​ไว้
  • ผู้วินิจฉัย 2:10 - ทุก​คน​ใน​รุ่น​นั้น​ด้วย​ที่​ถูก​บรรจุ​ศพ​รวม​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ที่​ล่วงลับ​ไป​แล้ว หลัง​จาก​นั้น​รุ่น​ถัด​ไป​ก็​เติบ​ใหญ่​ตาม​มา เป็น​รุ่น​ที่​ไม่​รู้​จักพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​เพื่อ​อิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 2:11 - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
  • ผู้วินิจฉัย 2:12 - พวก​เขา​ทอด​ทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​นำ​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พวก​เขา​ติด​ตาม​และ​ก้ม​กราบ​บรรดา​เทพเจ้า ซึ่ง​เป็น​เทพเจ้า​ของ​ชน​ชาติ​อื่น​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​เขา นับ​ว่า​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เนหะมีย์ 9:26 - แม้​กระนั้น พวก​เขา​ก็​ยัง​ดื้อดึง​และ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​องค์ และ​หัน​หลัง​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ได้​เตือน​พวก​เขา​ให้​หัน​กลับ​เข้า​หา​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​พูด​หมิ่น​ประมาท​มาก
  • เนหะมีย์ 9:27 - ฉะนั้น​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ศัตรู​ซึ่ง​กดขี่​ข่มเหง และ​ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​ทน​ทุกข์ พวก​เขา​ก็​ร่ำร้อง​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​เนื่องจาก​ความ​เมตตา​เป็น​ล้น​พ้น​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มอบ​บรรดา​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​แก่​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​พวก​ศัตรู
  • เนหะมีย์ 9:28 - แต่​หลัง​จาก​ที่​บรรพบุรุษ​มี​โอกาส​ได้​พัก​ชั่วครู่ พวก​เขา​ก็​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​อีก พระ​องค์​ปล่อย​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ศัตรู จน​ต้อง​ตก​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​เหล่า​ศัตรู​ด้วย เมื่อ​พวก​เขา​หัน​มา​และ​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​สวรรค์ และ​เนื่องจาก​ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​ช่วย​พวก​เขา​ให้​หลุด​พ้น​ไป​ได้​หลาย​ครั้ง
  • เนหะมีย์ 9:29 - พระ​องค์​เตือน​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​กลับ​มา​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ยโส และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ แต่​กลับ​ทำ​ผิด​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ตาม ผู้​นั้น​ก็​จะ​มี​ชีวิต และ​พวก​เขา​หัน​หลัง​ให้​พระ​องค์ และ​ดื้อ​ด้าน​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง
  • เยเรมีย์ 31:32 - ไม่​เป็น​เหมือน​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ทำ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ใน​วัน​ที่​เรา​จูง​มือ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​พวก​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม แม้ว่า​เรา​เป็น​ประหนึ่ง​สามี​ของ​พวก​เขา​ก็​ตาม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:20 - เพราะ​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง ซึ่ง​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​ว่า​จะ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​กิน​จน​อิ่มหนำ​และ​อ้วนพี และ​จะ​หัน​เข้า​หา​บรรดา​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น และ​หัน​หลัง​ให้​เรา​และ​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ดู​เถิด เจ้า​กำลัง​จะ​สิ้น​ชีวิต​ไป​อยู่​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า และ​ชน​ชาติ​นี้​จะ​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา​ของ​แผ่นดิน​ที่​พวก​เขา​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​อยู่ พวก​เขา​จะ​ทอดทิ้ง​เรา​และ​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 当代译本 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 圣经新译本 - 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
  • 中文标准译本 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
  • 现代标点和合本 - 他们不遵守神的约, 不肯照他的律法行。
  • 和合本(拼音版) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行,
  • New International Version - they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New International Reader's Version - They didn’t keep the covenant God had made with them. They refused to live by his law.
  • English Standard Version - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
  • New Living Translation - They did not keep God’s covenant and refused to live by his instructions.
  • Christian Standard Bible - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New American Standard Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk in His Law;
  • New King James Version - They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
  • Amplified Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
  • American Standard Version - They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
  • King James Version - They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  • New English Translation - They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
  • World English Bible - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • 新標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不遵守 神的約, 不肯照他的律法行;
  • 當代譯本 - 他們不遵守上帝的約, 拒絕遵行祂的律法。
  • 聖經新譯本 - 他們不謹守 神的約, 不肯遵行他的律法。
  • 呂振中譯本 - 他們不守上帝的約, 不肯遵他的律法行;
  • 中文標準譯本 - 他們沒有遵守神的約, 不肯按照他的律法而行。
  • 現代標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行。
  • 文理和合譯本 - 不守上帝約、不從其律、
  • 文理委辦譯本 - 不守上帝之約、不遵其律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不謹守天主之約言、不肯遵行天主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背棄盟約。不守明令。
  • Nueva Versión Internacional - No cumplieron con el pacto de Dios, sino que se negaron a seguir sus enseñanzas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • Новый Русский Перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas respecté ╵l’alliance de Dieu, ils ont refusé de suivre sa Loi .
  • リビングバイブル - 神のおきてを守らず、 神の命令に従うのを拒んだからです。
  • Nova Versão Internacional - não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า ไม่ยอมดำเนินชีวิตตามบทบัญญัติของพระองค์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:14 - แต่​พวก​เขา​ไม่​ฟัง และ​ดื้อ​รั้น เหมือน​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เป็น​มา​แล้ว คือ​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:15 - เขา​ดู​หมิ่น​กฎเกณฑ์​และ​พันธ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ทำ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ตักเตือน​เขา พวก​เขา​ติดตาม​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า และ​ทำ​ให้​ตนเอง​ไร้​ค่า พวก​เขา​ประพฤติ​ตาม​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ไม่​เชื่อฟัง​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สั่ง​ห้าม​ไว้
  • ผู้วินิจฉัย 2:10 - ทุก​คน​ใน​รุ่น​นั้น​ด้วย​ที่​ถูก​บรรจุ​ศพ​รวม​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ที่​ล่วงลับ​ไป​แล้ว หลัง​จาก​นั้น​รุ่น​ถัด​ไป​ก็​เติบ​ใหญ่​ตาม​มา เป็น​รุ่น​ที่​ไม่​รู้​จักพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​เพื่อ​อิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 2:11 - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
  • ผู้วินิจฉัย 2:12 - พวก​เขา​ทอด​ทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​นำ​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พวก​เขา​ติด​ตาม​และ​ก้ม​กราบ​บรรดา​เทพเจ้า ซึ่ง​เป็น​เทพเจ้า​ของ​ชน​ชาติ​อื่น​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​เขา นับ​ว่า​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เนหะมีย์ 9:26 - แม้​กระนั้น พวก​เขา​ก็​ยัง​ดื้อดึง​และ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​องค์ และ​หัน​หลัง​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ได้​เตือน​พวก​เขา​ให้​หัน​กลับ​เข้า​หา​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​พูด​หมิ่น​ประมาท​มาก
  • เนหะมีย์ 9:27 - ฉะนั้น​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ศัตรู​ซึ่ง​กดขี่​ข่มเหง และ​ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​ทน​ทุกข์ พวก​เขา​ก็​ร่ำร้อง​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​เนื่องจาก​ความ​เมตตา​เป็น​ล้น​พ้น​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มอบ​บรรดา​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​แก่​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​พวก​ศัตรู
  • เนหะมีย์ 9:28 - แต่​หลัง​จาก​ที่​บรรพบุรุษ​มี​โอกาส​ได้​พัก​ชั่วครู่ พวก​เขา​ก็​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​อีก พระ​องค์​ปล่อย​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ศัตรู จน​ต้อง​ตก​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​เหล่า​ศัตรู​ด้วย เมื่อ​พวก​เขา​หัน​มา​และ​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​สวรรค์ และ​เนื่องจาก​ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​ช่วย​พวก​เขา​ให้​หลุด​พ้น​ไป​ได้​หลาย​ครั้ง
  • เนหะมีย์ 9:29 - พระ​องค์​เตือน​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​กลับ​มา​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ยโส และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ แต่​กลับ​ทำ​ผิด​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ตาม ผู้​นั้น​ก็​จะ​มี​ชีวิต และ​พวก​เขา​หัน​หลัง​ให้​พระ​องค์ และ​ดื้อ​ด้าน​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง
  • เยเรมีย์ 31:32 - ไม่​เป็น​เหมือน​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ทำ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ใน​วัน​ที่​เรา​จูง​มือ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​พวก​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม แม้ว่า​เรา​เป็น​ประหนึ่ง​สามี​ของ​พวก​เขา​ก็​ตาม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:20 - เพราะ​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง ซึ่ง​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​ว่า​จะ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​กิน​จน​อิ่มหนำ​และ​อ้วนพี และ​จะ​หัน​เข้า​หา​บรรดา​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น และ​หัน​หลัง​ให้​เรา​และ​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ดู​เถิด เจ้า​กำลัง​จะ​สิ้น​ชีวิต​ไป​อยู่​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า และ​ชน​ชาติ​นี้​จะ​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา​ของ​แผ่นดิน​ที่​พวก​เขา​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​อยู่ พวก​เขา​จะ​ทอดทิ้ง​เรา​และ​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เขา
圣经
资源
计划
奉献