逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
- 新标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
- 当代译本 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
- 圣经新译本 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
- 中文标准译本 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
- 现代标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
- 和合本(拼音版) - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
- New International Version - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
- New International Reader's Version - “Will the Lord turn away from us forever? Won’t he ever show us his kindness again?
- English Standard Version - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
- New Living Translation - Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?
- The Message - Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again? Is his love worn threadbare? Has his salvation promise burned out? Has God forgotten his manners? Has he angrily stomped off and left us? “Just my luck,” I said. “The High God retires just the moment I need him.”
- Christian Standard Bible - “Will the Lord reject forever and never again show favor?
- New American Standard Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
- New King James Version - Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
- Amplified Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
- American Standard Version - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
- King James Version - Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
- New English Translation - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
- World English Bible - “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
- 新標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
- 當代譯本 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
- 聖經新譯本 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
- 呂振中譯本 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
- 中文標準譯本 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
- 現代標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
- 文理和合譯本 - 主豈永棄、不復施恩乎、
- 文理委辦譯本 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔樂今何苦。撫心索其故。
- Nueva Versión Internacional - «¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿No volverá a mostrarnos su buena voluntad?
- 현대인의 성경 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
- Новый Русский Перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
- Восточный перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда они будут возлагать свою надежду на Аллаха; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
- La Bible du Semeur 2015 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
- リビングバイブル - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
- Hoffnung für alle - als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con sẽ bị Ngài loại bỏ mãi sao? Chúa không còn tỏ ân huệ nữa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทอดทิ้งตลอดไปหรือ? พระองค์จะไม่ทรงโปรดปรานอีกเลยหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระผู้เป็นเจ้าจะปฏิเสธพวกเราเสมอไป และจะไม่มีวันโปรดปรานอีกต่อไปหรือ
交叉引用
- 詩篇 79:5 - 主歟、此至何時方止、主之震怒、至於永遠乎、主之氣忿、發如烈火乎、
- 詩篇 89:38 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
- 耶利米書 23:24 - 主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
- 耶利米書 23:25 - 惟彼先知、佯託我名、傳述預言曰、我得夢矣、我得夢矣、其所言我聞之矣、
- 耶利米書 23:26 - 彼偽先知傳示虛誑、欲存此心、將至何時、彼自稱為先知、但傳示己心之詭譎、以為預言、
- 詩篇 89:46 - 主歟、此將至何時、主隱藏至於永遠乎、主之盛怒、將如烈火炎燒乎、
- 詩篇 37:24 - 雖有蹉跌、亦不仆倒、因主扶持其手、
- 詩篇 44:9 - 現今主遺棄我、使我儕受辱、不與我軍偕往、
- 詩篇 13:1 - 主不記念我、將至何時、至永遠乎、主掩面不顧我、將至何時、
- 詩篇 13:2 - 我心中籌畫、終日憂慮、將至何時、我仇敵自高欺壓我、將至何時、
- 詩篇 74:1 - 天主歟、因何永遠遺棄我儕、主昔牧我如牧群羊、今因何向我大震烈怒、
- 羅馬書 11:1 - 我則曰、天主棄其民乎、非也、我亦 以色列 人、 亞伯拉罕 之裔、 便雅憫 支派、
- 羅馬書 11:2 - 天主未棄其所預知之民、爾豈不知經所載論 以利亞 乎、其訟 以色列 人籲天主曰、
- 詩篇 85:5 - 主之盛怒、永遠不息乎、主之烈忿、發至萬世乎、
- 耶利米哀歌 3:31 - 主雖棄人、究不永棄、
- 耶利米哀歌 3:32 - 雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
- 詩篇 85:1 - 主昔時施恩於主之國、使 雅各 被擄之人旋歸、