Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
交叉引用
  • 诗篇 43:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望上帝,因我还要称赞他。 他是我脸上的光荣 ,是我的上帝。
  • 诗篇 55:4 - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
  • 诗篇 55:5 - 恐惧战兢归到我身, 惊恐漫过了我。
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 诗篇 142:3 - 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我行的路上, 敌人为我暗设网罗。
  • 诗篇 88:3 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样 。
  • 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • 诗篇 88:7 - 你的忿怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。细拉
  • 诗篇 88:8 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
  • 诗篇 88:10 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 诗篇 88:11 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊,我呼求你, 我早晨的祷告要达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡, 我受你的惊恐,甚至慌张。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 诗篇 88:17 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 诗篇 88:18 - 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
  • 诗篇 102:3 - 因为我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
  • 诗篇 102:4 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 诗篇 102:5 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 诗篇 102:6 - 我如同旷野的鹈鹕, 我好像荒场的鸮鸟。
  • 诗篇 102:7 - 我警醒不睡, 我像房顶上孤单的麻雀。
  • 诗篇 102:8 - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 诗篇 102:9 - 我吃过炉灰,如同吃饭, 我所喝的与眼泪搀杂。
  • 诗篇 102:10 - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 诗篇 102:11 - 我的年日如日影偏斜, 我也如草枯干。
  • 诗篇 102:12 - 惟你耶和华必存到永远, 你可记念的名也存到万代。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜他的时候, 日期已经到了。
  • 诗篇 102:14 - 你的仆人原来喜悦他的石头, 可怜他的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 诗篇 102:17 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华,
  • 诗篇 102:19 - 因为他从至高的圣所垂看。 耶和华从天向地观察,
  • 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • 诗篇 102:21 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 诗篇 102:22 - 就是在万民和列国 聚会侍奉耶和华的时候。
  • 诗篇 102:23 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 诗篇 102:24 - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷。”
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 诗篇 42:11 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望上帝,因我还要称赞他。 他是我脸上的光荣 ,是我的上帝。
  • 耶利米书 17:17 - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
  • 约伯记 7:11 - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 诗篇 42:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望上帝,因他笑脸帮助我, 我还要称赞他。
  • 约伯记 23:15 - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • 约伯记 23:16 - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 约伯记 6:4 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 诗篇 143:4 - 所以我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面凄惨。
  • 诗篇 143:5 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 约伯记 31:23 - 因上帝降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
  • 诗篇 61:2 - 我心里发昏的时候, 我要从地极求告你, 求你领我到那比我更高的磐石。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
  • 诗篇 43:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望上帝,因我还要称赞他。 他是我脸上的光荣 ,是我的上帝。
  • 诗篇 55:4 - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
  • 诗篇 55:5 - 恐惧战兢归到我身, 惊恐漫过了我。
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 诗篇 142:3 - 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我行的路上, 敌人为我暗设网罗。
  • 诗篇 88:3 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样 。
  • 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • 诗篇 88:7 - 你的忿怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。细拉
  • 诗篇 88:8 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
  • 诗篇 88:10 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 诗篇 88:11 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊,我呼求你, 我早晨的祷告要达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡, 我受你的惊恐,甚至慌张。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 诗篇 88:17 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 诗篇 88:18 - 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
  • 诗篇 102:3 - 因为我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
  • 诗篇 102:4 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 诗篇 102:5 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 诗篇 102:6 - 我如同旷野的鹈鹕, 我好像荒场的鸮鸟。
  • 诗篇 102:7 - 我警醒不睡, 我像房顶上孤单的麻雀。
  • 诗篇 102:8 - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 诗篇 102:9 - 我吃过炉灰,如同吃饭, 我所喝的与眼泪搀杂。
  • 诗篇 102:10 - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 诗篇 102:11 - 我的年日如日影偏斜, 我也如草枯干。
  • 诗篇 102:12 - 惟你耶和华必存到永远, 你可记念的名也存到万代。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜他的时候, 日期已经到了。
  • 诗篇 102:14 - 你的仆人原来喜悦他的石头, 可怜他的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 诗篇 102:17 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华,
  • 诗篇 102:19 - 因为他从至高的圣所垂看。 耶和华从天向地观察,
  • 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • 诗篇 102:21 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 诗篇 102:22 - 就是在万民和列国 聚会侍奉耶和华的时候。
  • 诗篇 102:23 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 诗篇 102:24 - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷。”
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 诗篇 42:11 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望上帝,因我还要称赞他。 他是我脸上的光荣 ,是我的上帝。
  • 耶利米书 17:17 - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
  • 约伯记 7:11 - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 诗篇 42:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望上帝,因他笑脸帮助我, 我还要称赞他。
  • 约伯记 23:15 - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • 约伯记 23:16 - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 约伯记 6:4 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 诗篇 143:4 - 所以我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面凄惨。
  • 诗篇 143:5 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 约伯记 31:23 - 因上帝降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
  • 诗篇 61:2 - 我心里发昏的时候, 我要从地极求告你, 求你领我到那比我更高的磐石。
圣经
资源
计划
奉献