Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:3 NIV
逐节对照
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
交叉引用
  • Psalm 43:5 - Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • Psalm 55:4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
  • Psalm 55:5 - Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
  • Lamentations 3:17 - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • Psalm 142:2 - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • Psalm 142:3 - When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
  • Psalm 88:3 - I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
  • Psalm 88:4 - I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength.
  • Psalm 88:5 - I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
  • Psalm 88:6 - You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • Psalm 88:7 - Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
  • Psalm 88:8 - You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • Psalm 88:9 - my eyes are dim with grief. I call to you, Lord, every day; I spread out my hands to you.
  • Psalm 88:10 - Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • Psalm 88:11 - Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ?
  • Psalm 88:12 - Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • Psalm 88:13 - But I cry to you for help, Lord; in the morning my prayer comes before you.
  • Psalm 88:14 - Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
  • Psalm 88:15 - From my youth I have suffered and been close to death; I have borne your terrors and am in despair.
  • Psalm 88:16 - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
  • Psalm 88:17 - All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
  • Psalm 88:18 - You have taken from me friend and neighbor— darkness is my closest friend.
  • Psalm 102:3 - For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
  • Psalm 102:4 - My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
  • Psalm 102:5 - In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
  • Psalm 102:6 - I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
  • Psalm 102:7 - I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
  • Psalm 102:8 - All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
  • Psalm 102:9 - For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
  • Psalm 102:10 - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
  • Psalm 102:11 - My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
  • Psalm 102:12 - But you, Lord, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
  • Psalm 102:13 - You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
  • Psalm 102:14 - For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
  • Psalm 102:15 - The nations will fear the name of the Lord, all the kings of the earth will revere your glory.
  • Psalm 102:16 - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • Psalm 102:17 - He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
  • Psalm 102:18 - Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord:
  • Psalm 102:19 - “The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
  • Psalm 102:20 - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
  • Psalm 102:21 - So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
  • Psalm 102:22 - when the peoples and the kingdoms assemble to worship the Lord.
  • Psalm 102:23 - In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
  • Psalm 102:24 - So I said: “Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
  • Psalm 102:25 - In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • Psalm 102:26 - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
  • Psalm 102:27 - But you remain the same, and your years will never end.
  • Psalm 102:28 - The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
  • Psalm 42:11 - Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • Jeremiah 17:17 - Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • Lamentations 3:39 - Why should the living complain when punished for their sins?
  • Job 7:11 - “Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
  • Psalm 42:5 - Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • Job 23:15 - That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
  • Job 23:16 - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • Job 6:4 - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
  • Psalm 143:4 - So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
  • Psalm 143:5 - I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
  • Job 31:23 - For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
  • Psalm 61:2 - From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
  • Psalm 43:5 - Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • Psalm 55:4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
  • Psalm 55:5 - Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
  • Lamentations 3:17 - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • Psalm 142:2 - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • Psalm 142:3 - When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
  • Psalm 88:3 - I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
  • Psalm 88:4 - I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength.
  • Psalm 88:5 - I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
  • Psalm 88:6 - You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • Psalm 88:7 - Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
  • Psalm 88:8 - You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • Psalm 88:9 - my eyes are dim with grief. I call to you, Lord, every day; I spread out my hands to you.
  • Psalm 88:10 - Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • Psalm 88:11 - Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ?
  • Psalm 88:12 - Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • Psalm 88:13 - But I cry to you for help, Lord; in the morning my prayer comes before you.
  • Psalm 88:14 - Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
  • Psalm 88:15 - From my youth I have suffered and been close to death; I have borne your terrors and am in despair.
  • Psalm 88:16 - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
  • Psalm 88:17 - All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
  • Psalm 88:18 - You have taken from me friend and neighbor— darkness is my closest friend.
  • Psalm 102:3 - For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
  • Psalm 102:4 - My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
  • Psalm 102:5 - In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
  • Psalm 102:6 - I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
  • Psalm 102:7 - I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
  • Psalm 102:8 - All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
  • Psalm 102:9 - For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
  • Psalm 102:10 - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
  • Psalm 102:11 - My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
  • Psalm 102:12 - But you, Lord, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
  • Psalm 102:13 - You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
  • Psalm 102:14 - For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
  • Psalm 102:15 - The nations will fear the name of the Lord, all the kings of the earth will revere your glory.
  • Psalm 102:16 - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • Psalm 102:17 - He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
  • Psalm 102:18 - Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord:
  • Psalm 102:19 - “The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
  • Psalm 102:20 - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
  • Psalm 102:21 - So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
  • Psalm 102:22 - when the peoples and the kingdoms assemble to worship the Lord.
  • Psalm 102:23 - In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
  • Psalm 102:24 - So I said: “Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
  • Psalm 102:25 - In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • Psalm 102:26 - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
  • Psalm 102:27 - But you remain the same, and your years will never end.
  • Psalm 102:28 - The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
  • Psalm 42:11 - Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • Jeremiah 17:17 - Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • Lamentations 3:39 - Why should the living complain when punished for their sins?
  • Job 7:11 - “Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
  • Psalm 42:5 - Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • Job 23:15 - That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
  • Job 23:16 - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • Job 6:4 - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
  • Psalm 143:4 - So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
  • Psalm 143:5 - I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
  • Job 31:23 - For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
  • Psalm 61:2 - From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
圣经
资源
计划
奉献