逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
- 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
- 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
- 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
- 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
- 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
- New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
- New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
- English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
- New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
- Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
- New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
- New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
- Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
- American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
- King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
- New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
- World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
- 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
- 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
- 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
- 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
- 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
- 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
- Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
- Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
- Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
- リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
- Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
- Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าระลึกถึงพระเจ้า และคร่ำครวญ ข้าพเจ้าใคร่ครวญ แต่วิญญาณของข้าพเจ้าอ่อนระโหย เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 43:5 - 于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮。盍不委心於天帝。望天帝之莞爾兮。若久雨之新霽。
- 詩篇 55:4 - 起坐不能平。憂心自悄悄。被逼於仇讎。見慍於群小。
- 詩篇 55:5 - 蒙我以惡名。狺狺何時了。
- 詩篇 142:2 - 竭聲向主籲。殷勤向主訴。
- 詩篇 142:3 - 敬將事實陳。直把丹忱吐。
- 詩篇 88:3 - 願爾納我禱。聽我聲聲訴。
- 詩篇 88:4 - 百憂結柔腸。吾命瀕危亡。
- 詩篇 88:5 - 雖生無異死。無告亦無望。
- 詩篇 88:6 - 譬彼陳死人。寂寞杳冥鄉。久為主所絕。已為主所忘。
- 詩篇 88:7 - 處身幽壑中。黯澹不見光。
- 詩篇 88:8 - 聖怒加吾身。風濤不堪當。
- 詩篇 88:9 - 相識日以疎。視我為不祥。身困重重縛。末由脫其繮。
- 詩篇 88:10 - 愁多目已枯。呼主朝復暮。每每舉雙手。聊抒中心慕。
- 詩篇 88:11 - 開言問吾主。胡為長相苦。人死既瞑目。大猷誰復覩。
- 詩篇 88:12 - 氣絕已吞聲。寧能揚令譽。頌聲淪幽冥。雅音絕邱墓。
- 詩篇 88:13 - 誰在無光地。能將明德布。
- 詩篇 88:14 - 何以夙夜祈。
- 詩篇 88:15 - 不見主垂顧。
- 詩篇 88:16 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
- 詩篇 88:17 - 如何血肉身。能載主之怒。
- 詩篇 88:18 - 怒濤滅我頂。何日見恩撫。
- 詩篇 102:3 - 小子患難日。莫掩爾慈顏。小子竭聲呼。營救莫遷延。
- 詩篇 102:4 - 歲月容易度。消散如雲煙。精力已枯焦。有如火相煎。
- 詩篇 102:5 - 我心如秋草。萎顇不復鮮。遑遑若有失。無意沾盤餐。
- 詩篇 102:6 - 形容消瘦盡。長噓更短歎。
- 詩篇 102:7 - 鶘啼荒野地。鴞泣淒涼天。
- 詩篇 102:8 - 孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
- 詩篇 102:9 - 頑敵不相饒。終日苦糾纏。惡仇謀吾命。相將立誓言。
- 詩篇 102:10 - 風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。
- 詩篇 102:11 - 昔蒙主高舉。今為主遐遺。
- 詩篇 102:12 - 日暮景翳翳。吾生復幾時。主若不反顧。將隨秋草萎。
- 詩篇 102:13 - 吾主坐天闕。萬古永不移。神威日日在。榮名世世垂。
- 詩篇 102:14 - 吾主必興起。愍我 西溫 卑。 西溫 卑已極。蒙寵宜今茲。
- 詩篇 102:15 - 爾僕戀 西溫 。恩愛無與比。既珍 西溫 石。亦憐 西溫 泥。
- 詩篇 102:16 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
- 詩篇 102:17 - 萬民必賓服。百王來觀儀。
- 詩篇 102:18 - 主已聽我禱。未蔑卑者祈。
- 詩篇 102:19 - 書此傳後裔。俾知頌雅瑋。
- 詩篇 102:20 - 主自九天上。監臨人間世。
- 詩篇 102:21 - 垂聽幽囚泣。親釋羈魂縲。
- 詩篇 102:22 - 惟願我子孫。讚主無窮已。 西溫 全盛日。 瑟琳 映光輝。
- 詩篇 102:23 - 萬邦既齊集。爾當宣主美。
- 詩篇 102:24 - 我躬逢聖怒。中道將衰落。
- 詩篇 102:25 - 長跪白我主。盛年莫見折。我主壽無量。豈靳此一勺。
- 詩篇 102:26 - 我主立地基。親手設天幕。
- 詩篇 102:27 - 天地終消毀。惟主長卓卓。乾坤乃主衣。衣敝換新服。
- 詩篇 102:28 - 萬物有變化。惟主無今昨。
- 詩篇 42:11 - 豈不見予之轗軻兮。豈不聞敵人之嘲嗤。頻問爾主安在兮。予心胡云不悲。
- 詩篇 42:5 - 憶昔領導群眾兮。同登聖所。舉國狂歡兮。如享佳節之大酺。撫今思昔兮。予心鬱悒以悲苦。
- 詩篇 143:4 - 奄奄存喘息。心魂無寧處。
- 詩篇 143:5 - 凝思憶疇昔。默念主舉措。
- 詩篇 61:2 - 我之哀訴。求主垂顧。