逐节对照
- 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
- 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
- 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
- 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
- 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
- New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
- New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
- English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
- New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
- Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
- New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
- New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
- Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
- American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
- King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
- New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
- World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
- 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
- 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
- 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
- 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
- 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
- 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
- Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
- Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
- Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
- リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
- Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
- Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าระลึกถึงพระเจ้า และคร่ำครวญ ข้าพเจ้าใคร่ครวญ แต่วิญญาณของข้าพเจ้าอ่อนระโหย เซล่าห์
交叉引用
暂无数据信息