Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 43:5 - Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
  • Psalms 55:4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
  • Psalms 55:5 - Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me.
  • Lamentations 3:17 - my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
  • Psalms 142:3 - When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
  • Psalms 88:4 - I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength,
  • Psalms 88:5 - like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
  • Psalms 88:6 - You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
  • Psalms 88:8 - You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • Psalms 88:9 - my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O Lord; I spread out my hands to you.
  • Psalms 88:10 - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
  • Psalms 88:11 - Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
  • Psalms 88:12 - Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But I, O Lord, cry to you; in the morning my prayer comes before you.
  • Psalms 88:14 - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 88:15 - Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.
  • Psalms 88:16 - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
  • Psalms 88:17 - They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
  • Psalms 88:18 - You have caused my beloved and my friend to shun me; my companions have become darkness.
  • Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Psalms 102:4 - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • Psalms 102:6 - I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;
  • Psalms 102:7 - I lie awake; I am like a lonely sparrow on the housetop.
  • Psalms 102:8 - All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
  • Psalms 102:9 - For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,
  • Psalms 102:10 - because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
  • Psalms 102:11 - My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
  • Psalms 102:12 - But you, O Lord, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
  • Psalms 102:14 - For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.
  • Psalms 102:15 - Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory.
  • Psalms 102:16 - For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;
  • Psalms 102:17 - he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.
  • Psalms 102:18 - Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord:
  • Psalms 102:19 - that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth,
  • Psalms 102:20 - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
  • Psalms 102:21 - that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise,
  • Psalms 102:22 - when peoples gather together, and kingdoms, to worship the Lord.
  • Psalms 102:23 - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • Psalms 102:24 - “O my God,” I say, “take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!”
  • Psalms 102:25 - Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • Psalms 102:26 - They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
  • Psalms 102:27 - but you are the same, and your years have no end.
  • Psalms 102:28 - The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
  • Psalms 42:11 - Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
  • Jeremiah 17:17 - Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • Lamentations 3:39 - Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
  • Job 7:11 - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Psalms 42:5 - Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation
  • Job 23:15 - Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
  • Job 23:16 - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • Psalms 143:4 - Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
  • Job 31:23 - For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
  • Psalms 61:2 - from the end of the earth I call to you when my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
  • Psalms 43:5 - Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
  • Psalms 55:4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
  • Psalms 55:5 - Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me.
  • Lamentations 3:17 - my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
  • Psalms 142:3 - When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
  • Psalms 88:4 - I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength,
  • Psalms 88:5 - like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
  • Psalms 88:6 - You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
  • Psalms 88:8 - You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • Psalms 88:9 - my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O Lord; I spread out my hands to you.
  • Psalms 88:10 - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
  • Psalms 88:11 - Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
  • Psalms 88:12 - Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But I, O Lord, cry to you; in the morning my prayer comes before you.
  • Psalms 88:14 - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 88:15 - Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.
  • Psalms 88:16 - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
  • Psalms 88:17 - They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
  • Psalms 88:18 - You have caused my beloved and my friend to shun me; my companions have become darkness.
  • Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Psalms 102:4 - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • Psalms 102:6 - I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;
  • Psalms 102:7 - I lie awake; I am like a lonely sparrow on the housetop.
  • Psalms 102:8 - All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
  • Psalms 102:9 - For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,
  • Psalms 102:10 - because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
  • Psalms 102:11 - My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
  • Psalms 102:12 - But you, O Lord, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
  • Psalms 102:14 - For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.
  • Psalms 102:15 - Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory.
  • Psalms 102:16 - For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;
  • Psalms 102:17 - he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.
  • Psalms 102:18 - Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord:
  • Psalms 102:19 - that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth,
  • Psalms 102:20 - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
  • Psalms 102:21 - that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise,
  • Psalms 102:22 - when peoples gather together, and kingdoms, to worship the Lord.
  • Psalms 102:23 - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • Psalms 102:24 - “O my God,” I say, “take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!”
  • Psalms 102:25 - Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • Psalms 102:26 - They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
  • Psalms 102:27 - but you are the same, and your years have no end.
  • Psalms 102:28 - The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
  • Psalms 42:11 - Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
  • Jeremiah 17:17 - Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • Lamentations 3:39 - Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
  • Job 7:11 - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Psalms 42:5 - Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation
  • Job 23:15 - Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
  • Job 23:16 - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • Psalms 143:4 - Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
  • Job 31:23 - For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
  • Psalms 61:2 - from the end of the earth I call to you when my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I,
圣经
资源
计划
奉献