Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:3 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 43:5 - Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
  • Psalms 55:4 - My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
  • Psalms 55:5 - Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
  • Lamentations 3:17 - And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
  • Psalms 142:3 - When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
  • Psalms 88:4 - I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
  • Psalms 88:5 - Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
  • Psalms 88:6 - Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
  • Psalms 88:7 - Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
  • Psalms 88:8 - Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Psalms 88:9 - Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
  • Psalms 88:10 - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
  • Psalms 88:11 - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
  • Psalms 88:12 - Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
  • Psalms 88:14 - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • Psalms 88:17 - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
  • Psalms 88:18 - Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
  • Psalms 102:3 - For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
  • Psalms 102:4 - My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
  • Psalms 102:6 - I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
  • Psalms 102:7 - I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
  • Psalms 102:8 - Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
  • Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
  • Psalms 102:10 - Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
  • Psalms 102:11 - My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
  • Psalms 102:12 - But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
  • Psalms 102:13 - Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
  • Psalms 102:14 - For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
  • Psalms 102:15 - So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
  • Psalms 102:16 - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • Psalms 102:17 - He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
  • Psalms 102:18 - This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
  • Psalms 102:19 - For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
  • Psalms 102:20 - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
  • Psalms 102:21 - That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
  • Psalms 102:22 - When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
  • Psalms 102:23 - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • Psalms 102:24 - I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
  • Psalms 102:25 - Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
  • Psalms 102:26 - They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • Psalms 102:27 - But thou art the same, And thy years shall have no end.
  • Psalms 102:28 - The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
  • Psalms 42:11 - Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
  • Jeremiah 17:17 - Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
  • Lamentations 3:39 - Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Job 7:11 - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Psalms 42:5 - Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him For the help of his countenance.
  • Job 23:15 - Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
  • Job 23:16 - For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
  • Psalms 143:4 - Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
  • Job 31:23 - For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
  • Psalms 61:2 - From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
  • Psalms 43:5 - Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
  • Psalms 55:4 - My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
  • Psalms 55:5 - Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
  • Lamentations 3:17 - And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
  • Psalms 142:3 - When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
  • Psalms 88:4 - I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
  • Psalms 88:5 - Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
  • Psalms 88:6 - Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
  • Psalms 88:7 - Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
  • Psalms 88:8 - Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Psalms 88:9 - Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
  • Psalms 88:10 - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
  • Psalms 88:11 - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
  • Psalms 88:12 - Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
  • Psalms 88:14 - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • Psalms 88:17 - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
  • Psalms 88:18 - Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
  • Psalms 102:3 - For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
  • Psalms 102:4 - My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
  • Psalms 102:6 - I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
  • Psalms 102:7 - I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
  • Psalms 102:8 - Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
  • Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
  • Psalms 102:10 - Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
  • Psalms 102:11 - My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
  • Psalms 102:12 - But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
  • Psalms 102:13 - Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
  • Psalms 102:14 - For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
  • Psalms 102:15 - So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
  • Psalms 102:16 - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • Psalms 102:17 - He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
  • Psalms 102:18 - This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
  • Psalms 102:19 - For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
  • Psalms 102:20 - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
  • Psalms 102:21 - That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
  • Psalms 102:22 - When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
  • Psalms 102:23 - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • Psalms 102:24 - I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
  • Psalms 102:25 - Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
  • Psalms 102:26 - They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • Psalms 102:27 - But thou art the same, And thy years shall have no end.
  • Psalms 102:28 - The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
  • Psalms 42:11 - Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
  • Jeremiah 17:17 - Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
  • Lamentations 3:39 - Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Job 7:11 - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Psalms 42:5 - Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him For the help of his countenance.
  • Job 23:15 - Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
  • Job 23:16 - For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
  • Psalms 143:4 - Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
  • Job 31:23 - For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
  • Psalms 61:2 - From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.
圣经
资源
计划
奉献