逐节对照
- Nova Versão Internacional - No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
- 新标点和合本 - 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
- 当代译本 - 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
- 圣经新译本 - 你的雷声在旋风中响起来, 闪电照亮了世界, 大地战抖震动。
- 中文标准译本 - 你的雷声在旋风中, 你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
- 现代标点和合本 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
- 和合本(拼音版) - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
- New International Version - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
- New International Reader's Version - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
- English Standard Version - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
- New Living Translation - Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
- Christian Standard Bible - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
- New American Standard Bible - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
- New King James Version - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
- Amplified Bible - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings illumined the world; The earth trembled and shook.
- American Standard Version - The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
- King James Version - The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
- New English Translation - Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
- World English Bible - The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
- 新標點和合本 - 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
- 當代譯本 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
- 聖經新譯本 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
- 呂振中譯本 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
- 中文標準譯本 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
- 現代標點和合本 - 你的雷聲在旋風中, 電光照亮世界, 大地戰抖震動。
- 文理和合譯本 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
- 文理委辦譯本 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行雲而施雨。中天降霹靂。
- Nueva Versión Internacional - Tu estruendo retumbó en el torbellino y tus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra se estremeció con temblores.
- 현대인의 성경 - 회오리바람 속에서도 주의 우뢰 소리가 들리고 번개가 온 세상을 비추며 땅이 진동하고 움직였습니다.
- Новый Русский Перевод - Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умышленно испытывали Аллаха, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
- La Bible du Semeur 2015 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
- リビングバイブル - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
- Hoffnung für alle - Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sấm nổi ầm ầm trong gió trốt; ánh sáng thắp rực rỡ thế gian. Đất run lên và chấn động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงฟ้าร้องของพระองค์ดังมาจากพายุหมุน ฟ้าแลบจุดประกายสว่างแก่พิภพ ปฐพีก็สั่นสะเทือนและหวั่นไหว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงฟ้าร้องครืนครั่นมากับพายุหมุน ประกายจากสายฟ้าทำให้โลกกระจ่าง แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนและสั่นไหว
交叉引用
- Êxodo 19:18 - O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
- Mateus 27:51 - Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
- 2 Samuel 22:8 - A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
- Habacuque 3:4 - Seu esplendor era como a luz do sol; raios lampejavam de sua mão, onde se escondia o seu poder.
- Salmos 104:7 - Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
- 2 Samuel 22:14 - Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
- Jó 37:1 - “Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
- Jó 37:2 - Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
- Jó 37:3 - Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
- Jó 37:4 - Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
- Jó 37:5 - A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
- Mateus 28:2 - E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu dos céus e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
- Juízes 5:4 - “Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
- Apocalipse 11:19 - Então foi aberto o santuário de Deus nos céus, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
- Apocalipse 20:11 - Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
- Apocalipse 18:1 - Depois disso vi outro anjo que descia dos céus. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
- Salmos 18:7 - A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
- Êxodo 19:16 - Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
- Salmos 29:3 - A voz do Senhor ressoa sobre as águas; o Deus da glória troveja, o Senhor troveja sobre as muitas águas.
- Salmos 29:4 - A voz do Senhor é poderosa; a voz do Senhor é majestosa.
- Salmos 29:5 - A voz do Senhor quebra os cedros; o Senhor despedaça os cedros do Líbano.
- Salmos 29:6 - Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom como novilho selvagem.
- Salmos 29:7 - A voz do Senhor corta os céus com raios flamejantes.
- Salmos 29:8 - A voz do Senhor faz tremer o deserto; o Senhor faz tremer o deserto de Cades.
- Salmos 29:9 - A voz do Senhor retorce os carvalhos e despe as florestas. E no seu templo todos clamam: “Glória!”
- Salmos 97:4 - Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê e estremece.