逐节对照
- 當代譯本 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
- 新标点和合本 - 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
- 当代译本 - 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
- 圣经新译本 - 你的雷声在旋风中响起来, 闪电照亮了世界, 大地战抖震动。
- 中文标准译本 - 你的雷声在旋风中, 你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
- 现代标点和合本 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
- 和合本(拼音版) - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
- New International Version - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
- New International Reader's Version - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
- English Standard Version - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
- New Living Translation - Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
- Christian Standard Bible - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
- New American Standard Bible - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
- New King James Version - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
- Amplified Bible - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings illumined the world; The earth trembled and shook.
- American Standard Version - The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
- King James Version - The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
- New English Translation - Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
- World English Bible - The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
- 新標點和合本 - 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
- 聖經新譯本 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
- 呂振中譯本 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
- 中文標準譯本 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
- 現代標點和合本 - 你的雷聲在旋風中, 電光照亮世界, 大地戰抖震動。
- 文理和合譯本 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
- 文理委辦譯本 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行雲而施雨。中天降霹靂。
- Nueva Versión Internacional - Tu estruendo retumbó en el torbellino y tus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra se estremeció con temblores.
- 현대인의 성경 - 회오리바람 속에서도 주의 우뢰 소리가 들리고 번개가 온 세상을 비추며 땅이 진동하고 움직였습니다.
- Новый Русский Перевод - Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умышленно испытывали Аллаха, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
- La Bible du Semeur 2015 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
- リビングバイブル - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
- Nova Versão Internacional - No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
- Hoffnung für alle - Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sấm nổi ầm ầm trong gió trốt; ánh sáng thắp rực rỡ thế gian. Đất run lên và chấn động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงฟ้าร้องของพระองค์ดังมาจากพายุหมุน ฟ้าแลบจุดประกายสว่างแก่พิภพ ปฐพีก็สั่นสะเทือนและหวั่นไหว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงฟ้าร้องครืนครั่นมากับพายุหมุน ประกายจากสายฟ้าทำให้โลกกระจ่าง แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนและสั่นไหว
交叉引用
- 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
- 馬太福音 27:51 - 就在那時,聖殿裡的幔子從上到下裂成兩半,大地震動,巖石崩裂,
- 撒母耳記下 22:8 - 「祂一發怒,大地震動顫抖, 穹蒼的根基搖晃。
- 哈巴谷書 3:4 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蘊藏著大能。
- 詩篇 104:7 - 你一聲怒叱,眾水便奔逃; 你一聲雷鳴,眾水就奔流,
- 撒母耳記下 22:14 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音。
- 約伯記 37:1 - 「因此我心戰慄, 在胸膛跳動。
- 約伯記 37:2 - 請仔細聽祂發出的雷聲, 聽祂口中發出的轟鳴。
- 約伯記 37:3 - 祂使閃電劃過整個天空, 亮光直照到地極。
- 約伯記 37:4 - 隨後雷聲隆隆, 祂發出威嚴之聲。 祂一發聲,雷電交加。
- 約伯記 37:5 - 上帝發出奇妙的雷聲, 我們無法測度祂偉大的作為。
- 馬太福音 28:2 - 突然,大地劇烈地震動,主的天使從天而降,把墓口的石頭滾開,坐在上面。
- 士師記 5:4 - 耶和華啊,當你從西珥出來, 走過以東時, 大地震動, 天上下雨, 雲降雨水。
- 啟示錄 11:19 - 那時,天上上帝的聖殿敞開了,殿內的約櫃清晰可見,又有閃電、巨響、雷鳴、地震和大冰雹。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
- 啟示錄 18:1 - 此後,我看見另一位執掌大權的天使從天而降,他的榮光照亮了大地。
- 詩篇 18:7 - 祂一發怒,大地震動顫抖, 山的根基搖晃。
- 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
- 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音迴盪在水上, 榮耀的上帝打雷, 耶和華在洪濤之上打雷。
- 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音充滿能力; 耶和華的聲音充滿威嚴。
- 詩篇 29:5 - 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,
- 詩篇 29:6 - 使黎巴嫩山跳躍如小牛, 西連山跳躍如野牛。
- 詩篇 29:7 - 耶和華的聲音攜閃電而來。
- 詩篇 29:8 - 耶和華的聲音震動曠野, 耶和華震動加低斯的曠野。
- 詩篇 29:9 - 耶和華的聲音擊倒橡樹 , 使樹木凋零。 眾人在祂殿中高呼: 「榮耀!」
- 詩篇 97:4 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。