Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
  • 新标点和合本 - 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 当代译本 - 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
  • 圣经新译本 - 你的雷声在旋风中响起来, 闪电照亮了世界, 大地战抖震动。
  • 中文标准译本 - 你的雷声在旋风中, 你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
  • 现代标点和合本 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • 和合本(拼音版) - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • New International Version - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
  • New International Reader's Version - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
  • English Standard Version - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
  • New Living Translation - Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
  • New American Standard Bible - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
  • New King James Version - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
  • Amplified Bible - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings illumined the world; The earth trembled and shook.
  • American Standard Version - The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
  • King James Version - The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
  • New English Translation - Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
  • World English Bible - The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
  • 新標點和合本 - 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 當代譯本 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
  • 聖經新譯本 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
  • 呂振中譯本 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 中文標準譯本 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
  • 現代標點和合本 - 你的雷聲在旋風中, 電光照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 文理和合譯本 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
  • 文理委辦譯本 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行雲而施雨。中天降霹靂。
  • Nueva Versión Internacional - Tu estruendo retumbó en el torbellino y tus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra se estremeció con temblores.
  • 현대인의 성경 - 회오리바람 속에서도 주의 우뢰 소리가 들리고 번개가 온 세상을 비추며 땅이 진동하고 움직였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умышленно испытывали Аллаха, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
  • リビングバイブル - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
  • Nova Versão Internacional - No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
  • Hoffnung für alle - Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sấm nổi ầm ầm trong gió trốt; ánh sáng thắp rực rỡ thế gian. Đất run lên và chấn động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงฟ้าร้องของพระองค์ดังมาจากพายุหมุน ฟ้าแลบจุดประกายสว่างแก่พิภพ ปฐพีก็สั่นสะเทือนและหวั่นไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ครืนครั่น​มา​กับ​พายุ​หมุน ประกาย​จาก​สายฟ้า​ทำ​ให้​โลก​กระจ่าง แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน​และ​สั่น​ไหว
交叉引用
  • Exode 19:18 - Le mont Sinaï était entièrement enveloppé de fumée parce que l’Eternel était descendu là au milieu du feu, et la fumée s’élevait comme celle d’une fournaise. Toute la montagne était secouée d’un violent tremblement de terre.
  • Matthieu 27:51 - Et voici qu’au même instant, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas ; la terre trembla, les rochers se fendirent.
  • 2 Samuel 22:8 - La terre s’ébranla ╵et elle chancela, les fondements du ciel ╵se mirent à frémir, tout secoués par sa colère.
  • Habaquq 3:4 - Il a l’éclat de la lumière, et, de sa main, ╵jaillissent deux rayons ; c’est là qu’est le réservoir de sa force.
  • Psaumes 104:7 - à ta menace, ╵elles se sont enfuies, au bruit de ton tonnerre, ╵elles se sont vite élancées,
  • 2 Samuel 22:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
  • Job 37:1 - A ce spectacle mon cœur tremble et il bat à tout rompre.
  • Job 37:2 - Ecoutez, écoutez ╵le fracas de sa voix, et tous ces grondements ╵qui sortent de sa bouche
  • Job 37:3 - et vont rouler ╵dans toute l’étendue du ciel. Et ses éclairs atteignent ╵les confins de la terre.
  • Job 37:4 - Puis une voix rugit : ╵il fait tonner ╵sa voix majestueuse, il ne retient plus ses éclairs ╵lorsqu’on entend sa voix.
  • Job 37:5 - Oui, sa voix tonne ╵de façon extraordinaire, il fait de grandes choses ╵dépassant notre entendement.
  • Matthieu 28:2 - Tout à coup, voici qu’il y eut un violent tremblement de terre : un ange du Seigneur descendit du ciel, s’approcha de la tombe, roula la pierre de côté et s’assit sur elle.
  • Juges 5:4 - O Eternel, ╵lorsque tu sortis de Séir, lorsque tu t’avanças ╵depuis les champs d’Edom, la terre se mit à trembler ╵et le ciel se fondit en eau : les nuées déversèrent ╵une pluie abondante.
  • Apocalypse 11:19 - Alors s’ouvrit le temple de Dieu qui est dans le ciel, et le coffre de son alliance y apparut. Il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, un tremblement de terre et une forte grêle.
  • Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
  • Apocalypse 18:1 - Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il détenait un grand pouvoir, et toute la terre fut illuminée du rayonnement de sa gloire.
  • Psaumes 18:7 - Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple , il m’entendit.
  • Exode 19:16 - Le surlendemain, dès le lever du jour, il y eut des coups de tonnerre et des éclairs, une épaisse nuée couvrit la montagne et l’on entendit un son de corne très puissant. Dans le camp, tout le peuple se mit à trembler de peur.
  • Psaumes 29:3 - La voix de l’Eternel ╵retentit sur les eaux, Dieu, dans sa gloire, ╵fait gronder le tonnerre. La voix de l’Eternel domine ╵le bruit des grandes eaux.
  • Psaumes 29:4 - La voix de l’Eternel ╵retentit avec force, la voix de l’Eternel résonne ╵majestueusement.
  • Psaumes 29:5 - La voix de l’Eternel ╵brise les cèdres, l’Eternel brise ╵les cèdres du Liban.
  • Psaumes 29:6 - Il fait bondir ╵tout le Liban ╵comme des veaux et le Siriôn ╵comme des buffles.
  • Psaumes 29:7 - La voix de l’Eternel ╵fait jaillir des éclairs.
  • Psaumes 29:8 - La voix de l’Eternel ╵fait trembler le désert. L’Eternel fait trembler ╵le désert de Qadesh .
  • Psaumes 29:9 - La voix de l’Eternel ╵fait enfanter les biches et elle fait tomber les feuilles ╵des arbres des forêts. Dans son palais, tout s’écrie : « Gloire à l’Eternel ! »
  • Psaumes 97:4 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
  • 新标点和合本 - 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 当代译本 - 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
  • 圣经新译本 - 你的雷声在旋风中响起来, 闪电照亮了世界, 大地战抖震动。
  • 中文标准译本 - 你的雷声在旋风中, 你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
  • 现代标点和合本 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • 和合本(拼音版) - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • New International Version - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
  • New International Reader's Version - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
  • English Standard Version - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
  • New Living Translation - Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
  • New American Standard Bible - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
  • New King James Version - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
  • Amplified Bible - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings illumined the world; The earth trembled and shook.
  • American Standard Version - The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
  • King James Version - The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
  • New English Translation - Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
  • World English Bible - The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
  • 新標點和合本 - 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 當代譯本 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
  • 聖經新譯本 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
  • 呂振中譯本 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 中文標準譯本 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
  • 現代標點和合本 - 你的雷聲在旋風中, 電光照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 文理和合譯本 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
  • 文理委辦譯本 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行雲而施雨。中天降霹靂。
  • Nueva Versión Internacional - Tu estruendo retumbó en el torbellino y tus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra se estremeció con temblores.
  • 현대인의 성경 - 회오리바람 속에서도 주의 우뢰 소리가 들리고 번개가 온 세상을 비추며 땅이 진동하고 움직였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умышленно испытывали Аллаха, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
  • リビングバイブル - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
  • Nova Versão Internacional - No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
  • Hoffnung für alle - Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sấm nổi ầm ầm trong gió trốt; ánh sáng thắp rực rỡ thế gian. Đất run lên và chấn động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงฟ้าร้องของพระองค์ดังมาจากพายุหมุน ฟ้าแลบจุดประกายสว่างแก่พิภพ ปฐพีก็สั่นสะเทือนและหวั่นไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ครืนครั่น​มา​กับ​พายุ​หมุน ประกาย​จาก​สายฟ้า​ทำ​ให้​โลก​กระจ่าง แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน​และ​สั่น​ไหว
  • Exode 19:18 - Le mont Sinaï était entièrement enveloppé de fumée parce que l’Eternel était descendu là au milieu du feu, et la fumée s’élevait comme celle d’une fournaise. Toute la montagne était secouée d’un violent tremblement de terre.
  • Matthieu 27:51 - Et voici qu’au même instant, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas ; la terre trembla, les rochers se fendirent.
  • 2 Samuel 22:8 - La terre s’ébranla ╵et elle chancela, les fondements du ciel ╵se mirent à frémir, tout secoués par sa colère.
  • Habaquq 3:4 - Il a l’éclat de la lumière, et, de sa main, ╵jaillissent deux rayons ; c’est là qu’est le réservoir de sa force.
  • Psaumes 104:7 - à ta menace, ╵elles se sont enfuies, au bruit de ton tonnerre, ╵elles se sont vite élancées,
  • 2 Samuel 22:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
  • Job 37:1 - A ce spectacle mon cœur tremble et il bat à tout rompre.
  • Job 37:2 - Ecoutez, écoutez ╵le fracas de sa voix, et tous ces grondements ╵qui sortent de sa bouche
  • Job 37:3 - et vont rouler ╵dans toute l’étendue du ciel. Et ses éclairs atteignent ╵les confins de la terre.
  • Job 37:4 - Puis une voix rugit : ╵il fait tonner ╵sa voix majestueuse, il ne retient plus ses éclairs ╵lorsqu’on entend sa voix.
  • Job 37:5 - Oui, sa voix tonne ╵de façon extraordinaire, il fait de grandes choses ╵dépassant notre entendement.
  • Matthieu 28:2 - Tout à coup, voici qu’il y eut un violent tremblement de terre : un ange du Seigneur descendit du ciel, s’approcha de la tombe, roula la pierre de côté et s’assit sur elle.
  • Juges 5:4 - O Eternel, ╵lorsque tu sortis de Séir, lorsque tu t’avanças ╵depuis les champs d’Edom, la terre se mit à trembler ╵et le ciel se fondit en eau : les nuées déversèrent ╵une pluie abondante.
  • Apocalypse 11:19 - Alors s’ouvrit le temple de Dieu qui est dans le ciel, et le coffre de son alliance y apparut. Il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, un tremblement de terre et une forte grêle.
  • Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
  • Apocalypse 18:1 - Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il détenait un grand pouvoir, et toute la terre fut illuminée du rayonnement de sa gloire.
  • Psaumes 18:7 - Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple , il m’entendit.
  • Exode 19:16 - Le surlendemain, dès le lever du jour, il y eut des coups de tonnerre et des éclairs, une épaisse nuée couvrit la montagne et l’on entendit un son de corne très puissant. Dans le camp, tout le peuple se mit à trembler de peur.
  • Psaumes 29:3 - La voix de l’Eternel ╵retentit sur les eaux, Dieu, dans sa gloire, ╵fait gronder le tonnerre. La voix de l’Eternel domine ╵le bruit des grandes eaux.
  • Psaumes 29:4 - La voix de l’Eternel ╵retentit avec force, la voix de l’Eternel résonne ╵majestueusement.
  • Psaumes 29:5 - La voix de l’Eternel ╵brise les cèdres, l’Eternel brise ╵les cèdres du Liban.
  • Psaumes 29:6 - Il fait bondir ╵tout le Liban ╵comme des veaux et le Siriôn ╵comme des buffles.
  • Psaumes 29:7 - La voix de l’Eternel ╵fait jaillir des éclairs.
  • Psaumes 29:8 - La voix de l’Eternel ╵fait trembler le désert. L’Eternel fait trembler ╵le désert de Qadesh .
  • Psaumes 29:9 - La voix de l’Eternel ╵fait enfanter les biches et elle fait tomber les feuilles ╵des arbres des forêts. Dans son palais, tout s’écrie : « Gloire à l’Eternel ! »
  • Psaumes 97:4 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
圣经
资源
计划
奉献