Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:17 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 当代译本 - 云层倒出雨水, 天上雷霆霹雳,电光四射。
  • 圣经新译本 - 密云倾降雨水, 天空发出响声, 你的箭闪射四方。
  • 中文标准译本 - 乌云倾泻雨水,云朵发出声音, 你的箭也飞射四方。
  • 现代标点和合本 - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 和合本(拼音版) - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • New International Version - The clouds poured down water, the heavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
  • New International Reader's Version - The clouds poured down rain. The skies rumbled with thunder. Lightning flashed back and forth like arrows.
  • English Standard Version - The clouds poured out water; the skies gave forth thunder; your arrows flashed on every side.
  • New Living Translation - The clouds poured down rain; the thunder rumbled in the sky. Your arrows of lightning flashed.
  • Christian Standard Bible - The clouds poured down water. The storm clouds thundered; your arrows flashed back and forth.
  • New American Standard Bible - The clouds poured out water; The skies sounded out; Your arrows flashed here and there.
  • New King James Version - The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.
  • Amplified Bible - The clouds poured down water; The skies sent out a sound [of rumbling thunder]; Your arrows (lightning) flashed here and there.
  • American Standard Version - The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
  • King James Version - The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
  • New English Translation - The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
  • World English Bible - The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
  • 新標點和合本 - 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 當代譯本 - 雲層倒出雨水, 天上雷霆霹靂,電光四射。
  • 聖經新譯本 - 密雲傾降雨水, 天空發出響聲, 你的箭閃射四方。
  • 呂振中譯本 - 密雲倒出水來; 雲霄發出響聲; 你的 閃 箭也飛來飛去。
  • 中文標準譯本 - 烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音, 你的箭也飛射四方。
  • 現代標點和合本 - 雲中倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 文理和合譯本 - 雲傾水、天發聲、爾矢四馳兮、
  • 文理委辦譯本 - 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濃雲傾雨、天有雷聲、電光如箭、閃爍飛馳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水見主懾。諸淵見主慄。
  • Nueva Versión Internacional - Derramaron su lluvia las nubes; retumbaron con estruendo los cielos; rasgaron el espacio tus centellas.
  • 현대인의 성경 - 구름이 물을 쏟고 하늘이 천둥을 치며 번갯불이 사방 날아다녔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.
  • Восточный перевод - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner, et même les abîmes ╵ont été ébranlés.
  • リビングバイブル - 雨が降り、いなずまが走り、雷がとどろき渡りました。
  • Nova Versão Internacional - As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
  • Hoffnung für alle - Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các áng mây vội vã trút cơn mưa; tiếng sét nổ rung khung trời thẳm. Tia chớp chiếu sáng khắp bốn phương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฆเทฝนลงมา ท้องฟ้ากึกก้องคำราม ลูกศรของพระองค์แวบวาบไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​เมฆ​หลั่ง​ฝน ท้องฟ้า​ส่งเสียง​ครืนครั่น ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​ทุก​แห่งหน
交叉引用
  • Judges 5:4 - God, when you left Seir, marched across the fields of Edom, Earth quaked, yes, the skies poured rain, oh, the clouds made rivers. Mountains leapt before God, the Sinai God, before God, the God of Israel.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 当代译本 - 云层倒出雨水, 天上雷霆霹雳,电光四射。
  • 圣经新译本 - 密云倾降雨水, 天空发出响声, 你的箭闪射四方。
  • 中文标准译本 - 乌云倾泻雨水,云朵发出声音, 你的箭也飞射四方。
  • 现代标点和合本 - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 和合本(拼音版) - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • New International Version - The clouds poured down water, the heavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
  • New International Reader's Version - The clouds poured down rain. The skies rumbled with thunder. Lightning flashed back and forth like arrows.
  • English Standard Version - The clouds poured out water; the skies gave forth thunder; your arrows flashed on every side.
  • New Living Translation - The clouds poured down rain; the thunder rumbled in the sky. Your arrows of lightning flashed.
  • Christian Standard Bible - The clouds poured down water. The storm clouds thundered; your arrows flashed back and forth.
  • New American Standard Bible - The clouds poured out water; The skies sounded out; Your arrows flashed here and there.
  • New King James Version - The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.
  • Amplified Bible - The clouds poured down water; The skies sent out a sound [of rumbling thunder]; Your arrows (lightning) flashed here and there.
  • American Standard Version - The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
  • King James Version - The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
  • New English Translation - The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
  • World English Bible - The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
  • 新標點和合本 - 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 當代譯本 - 雲層倒出雨水, 天上雷霆霹靂,電光四射。
  • 聖經新譯本 - 密雲傾降雨水, 天空發出響聲, 你的箭閃射四方。
  • 呂振中譯本 - 密雲倒出水來; 雲霄發出響聲; 你的 閃 箭也飛來飛去。
  • 中文標準譯本 - 烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音, 你的箭也飛射四方。
  • 現代標點和合本 - 雲中倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 文理和合譯本 - 雲傾水、天發聲、爾矢四馳兮、
  • 文理委辦譯本 - 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濃雲傾雨、天有雷聲、電光如箭、閃爍飛馳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水見主懾。諸淵見主慄。
  • Nueva Versión Internacional - Derramaron su lluvia las nubes; retumbaron con estruendo los cielos; rasgaron el espacio tus centellas.
  • 현대인의 성경 - 구름이 물을 쏟고 하늘이 천둥을 치며 번갯불이 사방 날아다녔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.
  • Восточный перевод - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner, et même les abîmes ╵ont été ébranlés.
  • リビングバイブル - 雨が降り、いなずまが走り、雷がとどろき渡りました。
  • Nova Versão Internacional - As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
  • Hoffnung für alle - Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các áng mây vội vã trút cơn mưa; tiếng sét nổ rung khung trời thẳm. Tia chớp chiếu sáng khắp bốn phương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฆเทฝนลงมา ท้องฟ้ากึกก้องคำราม ลูกศรของพระองค์แวบวาบไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​เมฆ​หลั่ง​ฝน ท้องฟ้า​ส่งเสียง​ครืนครั่น ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​ทุก​แห่งหน
  • Judges 5:4 - God, when you left Seir, marched across the fields of Edom, Earth quaked, yes, the skies poured rain, oh, the clouds made rivers. Mountains leapt before God, the Sinai God, before God, the God of Israel.
圣经
资源
计划
奉献