Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
  • 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
  • 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
  • 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
  • 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
  • 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
  • New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
  • Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
  • New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
  • New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
  • Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
  • American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
  • King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  • New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
  • World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
  • 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
  • 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
  • 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
  • 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
  • リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์ พระ​องค์​ให้​พละ​กำลัง​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
交叉引用
  • Psalm 105:5 - Remember the wonderful things he has done. Remember his miracles and how he judged our enemies.
  • Psalm 86:10 - You are great. You do wonderful things. You alone are God.
  • Exodus 15:6 - “Lord, your right hand was majestic and powerful. Lord, your right hand destroyed your enemies.
  • Isaiah 52:10 - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
  • Daniel 3:29 - No other god can save people this way. So I’m giving an order about the God of Shadrach, Meshach and Abednego. No one may say anything against him. That’s true no matter what language they speak. If they say anything against him, they’ll be cut to pieces. And their houses will be turned into piles of trash.”
  • Psalm 106:8 - But he saved them for the honor of his name. He did it to make his mighty power known.
  • Revelation 15:3 - They sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb. They sang, “Lord God who rules over all, everything you do is great and wonderful. King of the nations, your ways are true and fair.
  • Psalm 72:18 - Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
  • Joshua 9:9 - They answered, “We’ve come from a country that’s very far away. We’ve come because the Lord your God is famous. We’ve heard reports about him. We’ve heard about everything he did in Egypt.
  • Joshua 9:10 - We’ve heard about everything he did to Sihon and Og. They were the two kings of the Amorites. They ruled east of the Jordan River. Sihon was the king of Heshbon. Og was the king of Bashan. He ruled in Ashtaroth.
  • Isaiah 51:9 - Wake up, arm of the Lord! Wake up! Dress yourself with strength as if it were your clothes! Wake up, just as you did in the past. Wake up, as you did long ago. Didn’t you cut Rahab to pieces? Didn’t you stab that sea monster to death?
  • Exodus 15:11 - “Lord, who among the gods is like you? Who is like you? You are majestic and holy. Your glory fills me with wonder. You do amazing things.
  • Exodus 13:14 - “In days to come, your child will ask you, ‘What does this mean?’ Say to them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.
  • Psalm 136:4 - Give thanks to the only one who can do great miracles. His faithful love continues forever.
  • Daniel 6:27 - He sets people free and saves them. He does miraculous signs and wonders. He does them in the heavens and on the earth. He has saved Daniel from the power of the lions.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
  • 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
  • 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
  • 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
  • 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
  • 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
  • New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
  • Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
  • New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
  • New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
  • Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
  • American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
  • King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  • New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
  • World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
  • 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
  • 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
  • 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
  • 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
  • リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์ พระ​องค์​ให้​พละ​กำลัง​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
  • Psalm 105:5 - Remember the wonderful things he has done. Remember his miracles and how he judged our enemies.
  • Psalm 86:10 - You are great. You do wonderful things. You alone are God.
  • Exodus 15:6 - “Lord, your right hand was majestic and powerful. Lord, your right hand destroyed your enemies.
  • Isaiah 52:10 - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
  • Daniel 3:29 - No other god can save people this way. So I’m giving an order about the God of Shadrach, Meshach and Abednego. No one may say anything against him. That’s true no matter what language they speak. If they say anything against him, they’ll be cut to pieces. And their houses will be turned into piles of trash.”
  • Psalm 106:8 - But he saved them for the honor of his name. He did it to make his mighty power known.
  • Revelation 15:3 - They sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb. They sang, “Lord God who rules over all, everything you do is great and wonderful. King of the nations, your ways are true and fair.
  • Psalm 72:18 - Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
  • Joshua 9:9 - They answered, “We’ve come from a country that’s very far away. We’ve come because the Lord your God is famous. We’ve heard reports about him. We’ve heard about everything he did in Egypt.
  • Joshua 9:10 - We’ve heard about everything he did to Sihon and Og. They were the two kings of the Amorites. They ruled east of the Jordan River. Sihon was the king of Heshbon. Og was the king of Bashan. He ruled in Ashtaroth.
  • Isaiah 51:9 - Wake up, arm of the Lord! Wake up! Dress yourself with strength as if it were your clothes! Wake up, just as you did in the past. Wake up, as you did long ago. Didn’t you cut Rahab to pieces? Didn’t you stab that sea monster to death?
  • Exodus 15:11 - “Lord, who among the gods is like you? Who is like you? You are majestic and holy. Your glory fills me with wonder. You do amazing things.
  • Exodus 13:14 - “In days to come, your child will ask you, ‘What does this mean?’ Say to them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.
  • Psalm 136:4 - Give thanks to the only one who can do great miracles. His faithful love continues forever.
  • Daniel 6:27 - He sets people free and saves them. He does miraculous signs and wonders. He does them in the heavens and on the earth. He has saved Daniel from the power of the lions.”
圣经
资源
计划
奉献