Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
  • 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
  • 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
  • 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
  • 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
  • English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
  • New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
  • Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
  • New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
  • New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
  • Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
  • American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
  • King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  • New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
  • World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
  • 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
  • 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
  • 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
  • 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
  • リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์ พระ​องค์​ให้​พละ​กำลัง​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
交叉引用
  • 诗篇 105:5 - 祂仆人亚伯拉罕的后裔啊, 祂所拣选的雅各的子孙啊, 要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。
  • 诗篇 86:10 - 因为你伟大无比,行事奇妙, 唯有你是上帝。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华向万国施展祂的圣臂, 普天下将看见我们上帝的救恩。
  • 但以理书 3:29 - 现在我下令,不论何民、何邦、何族,若毁谤沙得拉、米煞和亚伯尼歌的上帝,必被碎尸万段,他们的家必沦为废墟,因为没有别的神明能这样施行拯救。”
  • 诗篇 106:8 - 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。
  • 启示录 15:3 - 口里唱着上帝的奴仆摩西的歌和羔羊的歌: “全能的主上帝啊, 你的作为伟大奇妙! 万国的王啊, 你的道路公义真实!
  • 诗篇 72:18 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 约书亚记 9:9 - 他们答道:“仆人们因为你的上帝耶和华的大名,才从很远的地方来。我们听说了祂在埃及的一切作为,
  • 约书亚记 9:10 - 以及祂怎样对付约旦河东的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯她录的巴珊王噩。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像从前的日子、远古的时代。 难道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪吗?
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中,谁能像你? 谁能像你——威严神圣, 可颂可畏,广行神迹?
  • 出埃及记 13:14 - 将来你们的子孙问起这件事的意义,你们就回答,‘耶和华曾经用大能的手把我们从受奴役之地埃及带出来。
  • 诗篇 136:4 - 要称谢那位独行大奇事的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 但以理书 6:27 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
  • 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
  • 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
  • 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
  • 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
  • English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
  • New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
  • Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
  • New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
  • New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
  • Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
  • American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
  • King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  • New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
  • World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
  • 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
  • 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
  • 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
  • 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
  • リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์ พระ​องค์​ให้​พละ​กำลัง​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
  • 诗篇 105:5 - 祂仆人亚伯拉罕的后裔啊, 祂所拣选的雅各的子孙啊, 要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。
  • 诗篇 86:10 - 因为你伟大无比,行事奇妙, 唯有你是上帝。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华向万国施展祂的圣臂, 普天下将看见我们上帝的救恩。
  • 但以理书 3:29 - 现在我下令,不论何民、何邦、何族,若毁谤沙得拉、米煞和亚伯尼歌的上帝,必被碎尸万段,他们的家必沦为废墟,因为没有别的神明能这样施行拯救。”
  • 诗篇 106:8 - 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。
  • 启示录 15:3 - 口里唱着上帝的奴仆摩西的歌和羔羊的歌: “全能的主上帝啊, 你的作为伟大奇妙! 万国的王啊, 你的道路公义真实!
  • 诗篇 72:18 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 约书亚记 9:9 - 他们答道:“仆人们因为你的上帝耶和华的大名,才从很远的地方来。我们听说了祂在埃及的一切作为,
  • 约书亚记 9:10 - 以及祂怎样对付约旦河东的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯她录的巴珊王噩。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像从前的日子、远古的时代。 难道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪吗?
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中,谁能像你? 谁能像你——威严神圣, 可颂可畏,广行神迹?
  • 出埃及记 13:14 - 将来你们的子孙问起这件事的意义,你们就回答,‘耶和华曾经用大能的手把我们从受奴役之地埃及带出来。
  • 诗篇 136:4 - 要称谢那位独行大奇事的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 但以理书 6:27 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
圣经
资源
计划
奉献