逐节对照
- 中文標準譯本 - 神哪,你的道路聖潔, 有哪個神明像神那樣偉大呢?
- 新标点和合本 - 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的道是神圣的; 有何神明大如上帝呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的道是神圣的; 有何神明大如 神呢?
- 当代译本 - 上帝啊,你的作为全然圣洁, 有哪个神明像你一样伟大?
- 圣经新译本 - 神啊!你的道路是圣洁的, 有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
- 中文标准译本 - 神哪,你的道路圣洁, 有哪个神明像神那样伟大呢?
- 现代标点和合本 - 神啊,你的作为是洁净的, 有何神大如神呢?
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的作为是洁净的, 有何神大如上帝呢?
- New International Version - Your ways, God, are holy. What god is as great as our God?
- New International Reader's Version - God, everything you do is holy. What god is as great as our God?
- English Standard Version - Your way, O God, is holy. What god is great like our God?
- New Living Translation - O God, your ways are holy. Is there any god as mighty as you?
- The Message - O God! Your way is holy! No god is great like God! You’re the God who makes things happen; you showed everyone what you can do— You pulled your people out of the worst kind of trouble, rescued the children of Jacob and Joseph.
- Christian Standard Bible - God, your way is holy. What god is great like God?
- New American Standard Bible - Your way, God, is holy; What god is great like our God?
- New King James Version - Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?
- Amplified Bible - Your way, O God, is holy [far from sin and guilt]. What god is great like our God?
- American Standard Version - Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
- King James Version - Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
- New English Translation - O God, your deeds are extraordinary! What god can compare to our great God?
- World English Bible - Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
- 新標點和合本 - 神啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如神呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的道是神聖的; 有何神明大如上帝呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的道是神聖的; 有何神明大如 神呢?
- 當代譯本 - 上帝啊,你的作為全然聖潔, 有哪個神明像你一樣偉大?
- 聖經新譯本 - 神啊!你的道路是聖潔的, 有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
- 呂振中譯本 - 上帝啊,你所行的路在至聖中; 有哪一位神大如上帝呢?
- 現代標點和合本 - 神啊,你的作為是潔淨的, 有何神大如神呢?
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾之所行、惟聖是務、孰為大神、如上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列之上帝兮、爾之所行、允稱至聖、大莫與京兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、主行事至聖、何神能與天主並大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經綸何煥煥。聖蹟何卓卓。
- Nueva Versión Internacional - Santos, oh Dios, son tus caminos; ¿qué dios hay tan excelso como nuestro Dios?
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 행하시는 일은 다 거룩합니다. 주와 같은 위대한 신이 어디 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Он разделил море и провел их через него, поставив воды стеной .
- Восточный перевод - Он разделил море и провёл их через него, поставив воды стеной .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разделил море и провёл их через него, поставив воды стеной .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разделил море и провёл их через него, поставив воды стеной .
- La Bible du Semeur 2015 - je veux méditer sur toutes tes œuvres, et réfléchir à tes hauts faits.
- リビングバイブル - ああ神よ。あなたの道はきよい道です。 あなたのように力に満ちたお方は、ほかにありません。
- Nova Versão Internacional - Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
- Hoffnung für alle - Ich führe mir vor Augen, was du getan hast, immer wieder mache ich es mir bewusst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, những việc Chúa làm đều thánh khiết. Có thần nào vĩ đại như Chúa của con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระมรรคาของพระองค์บริสุทธิ์ พระใดเล่ายิ่งใหญ่เสมอเหมือนพระเจ้าของเรา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า วิถีทางของพระองค์บริสุทธิ์ มีเทพเจ้าใดที่ยิ่งใหญ่เท่าเทียมกับพระเจ้าของเรา
交叉引用
- 詩篇 86:8 - 主啊,神明中沒有能與你相比的, 你的作為無與倫比!
- 詩篇 71:19 - 神哪,你的公義上達高天; 你已經行了大事! 神哪,誰能像你那樣呢?
- 詩篇 68:25 - 歌唱的在前,彈琴的隨後, 擊鼓的童女們在中間。
- 詩篇 89:6 - 在那雲霄之上,有誰能與耶和華相比呢? 在神的眾子 中,有誰能像耶和華呢?
- 詩篇 89:7 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
- 詩篇 89:8 - 耶和華萬軍之神哪,誰像你那樣大能呢? 耶和華啊 ,你的信實在你四圍!
- 以賽亞書 40:25 - 至聖者說: 「你們把我比作誰, 我就與誰等同了嗎?」
- 以賽亞書 46:5 - 「你們把我比作誰, 使我與誰等同呢? 你們把我與誰相比, 我與誰就同等了嗎?
- 詩篇 27:4 - 有一件事我求過耶和華, 這件事我還要求問, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 仰望耶和華的恩慈,在他的聖殿中尋求;
- 以賽亞書 40:18 - 你們把神比作誰呢? 你們把神與什麼形象並列呢?
- 申命記 32:31 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
- 詩篇 63:2 - 因此我在聖所中仰望你, 為要看見你的能力和榮耀。
- 詩篇 73:17 - 直到我進了神的聖所, 才明白他們的結局:
- 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神明中有誰像你呢? 有誰像你神聖榮耀,可畏可讚,行奇妙的事呢?