逐节对照
- 文理和合譯本 - 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
- 新标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
- 和合本2010(神版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
- 当代译本 - 于是我说:“我感到悲伤的是, 至高者已不再彰显大能。”
- 圣经新译本 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
- 中文标准译本 - 我就说:“我痛心的是: 至高者右手的能力 变了。”
- 现代标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
- 和合本(拼音版) - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
- New International Version - Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
- New International Reader's Version - Then I thought, “Here is what gives me hope. For many years the Most High God showed how powerful he is.
- English Standard Version - Then I said, “I will appeal to this, to the years of the right hand of the Most High.”
- New Living Translation - And I said, “This is my fate; the Most High has turned his hand against me.”
- Christian Standard Bible - So I say, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
- New American Standard Bible - Then I said, “It is my grief, That the right hand of the Most High has changed.”
- New King James Version - And I said, “This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High.”
- Amplified Bible - And I said, “This is my grief, That the right hand of the Most High has changed [and His lovingkindness is withheld].”
- American Standard Version - And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.
- King James Version - And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
- New English Translation - Then I said, “I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.
- World English Bible - Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
- 新標點和合本 - 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
- 當代譯本 - 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
- 聖經新譯本 - 因此我說:“這是我的憂傷: 至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
- 呂振中譯本 - 我便說:『這是我的弱點 : 以為 至高者的右手 權能 改變了!』
- 中文標準譯本 - 我就說:「我痛心的是: 至高者右手的能力 變了。」
- 現代標點和合本 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
- 文理委辦譯本 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心詎能變。忘慈而懷怒。
- Nueva Versión Internacional - Y me pongo a pensar: «Esto es lo que me duele: que haya cambiado la diestra del Altísimo».
- 현대인의 성경 - 나는 하나님의 축복이 증오로 바뀐 것이 나의 슬픔이라고 생각했습니다.
- Новый Русский Перевод - Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.
- Восточный перевод - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хранили они соглашения с Аллахом и отказались жить по Его Закону,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur ? A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion ? » Pause
- リビングバイブル - 「これが運命なのだ。神の祝福はのろいに変わった」 と、私は自分に言い聞かせました。
- Nova Versão Internacional - Então pensei: “A razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais”.
- Hoffnung für alle - Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi con nói: “Đây là số phận của con; tay hữu Đấng Chí Cao đã nghịch lại con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็คิดว่า “ข้าพเจ้าจะร้องอุทธรณ์ในเรื่องนี้ คือเรื่องปีเดือนที่องค์ผู้สูงสุดทรงสำแดงฤทธานุภาพแห่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น สิ่งที่ข้าพเจ้าจะกล่าวก็คือ “ข้าพเจ้ารู้สึกเศร้าเสียนี่กระไร อานุภาพอันยิ่งใหญ่ขององค์ผู้สูงสุดเปลี่ยนไปเสียแล้ว”
交叉引用
- 詩篇 116:11 - 我驚惶時、則曰人盡妄誕兮、
- 民數記 23:21 - 上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、
- 民數記 23:22 - 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
- 詩篇 73:22 - 我愚蠢無知、在爾前同於獸兮、
- 申命記 4:34 - 上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、
- 耶利米哀歌 3:18 - 乃曰我力已盡、絕望於耶和華兮、
- 耶利米哀歌 3:19 - 我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、
- 耶利米哀歌 3:20 - 我心猶憶之、而抑鬱兮、
- 耶利米哀歌 3:21 - 我追念之、則有所冀兮、
- 耶利米哀歌 3:22 - 吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、
- 耶利米哀歌 3:23 - 每朝新施、爾之信實宏大兮、
- 詩篇 77:5 - 我追思昔日、上古之年、
- 哈巴谷書 3:2 - 耶和華歟、我聞爾之聲譽而懼、耶和華歟、求爾於此數年中、復興爾工、於此數年中顯著之、震怒之際、仍懷矜憫之念、
- 哈巴谷書 3:3 - 上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
- 哈巴谷書 3:4 - 朗耀如日華、其手發光芒、能力蘊於其中、
- 哈巴谷書 3:5 - 疫癘行於其前、火箭出於其下、
- 哈巴谷書 3:6 - 彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
- 哈巴谷書 3:7 - 我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、
- 哈巴谷書 3:8 - 耶和華乘馬、駕拯救之車、豈忿諸河、恚諸川、怒滄海乎、
- 哈巴谷書 3:9 - 爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
- 哈巴谷書 3:10 - 諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
- 哈巴谷書 3:11 - 爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、
- 哈巴谷書 3:12 - 爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
- 哈巴谷書 3:13 - 爾出以救爾民、拯爾受膏者、爾擊惡者之首、毀其室、露其址、至於盡處、
- 約伯記 42:3 - 孰以無知之詞、晦厥意旨乎、我所言者、我不自知、奧妙之事、我所不明、
- 出埃及記 15:6 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
- 馬可福音 9:24 - 子之父即呼曰、我信矣、設有未盡、其助余、
- 詩篇 31:22 - 我驚惶時、以為見絕於爾前、我呼籲時、爾仍聽我祈求兮、