Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:10 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
  • 新标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 当代译本 - 于是我说:“我感到悲伤的是, 至高者已不再彰显大能。”
  • 圣经新译本 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 中文标准译本 - 我就说:“我痛心的是: 至高者右手的能力 变了。”
  • 现代标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • 和合本(拼音版) - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • New International Version - Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
  • New International Reader's Version - Then I thought, “Here is what gives me hope. For many years the Most High God showed how powerful he is.
  • English Standard Version - Then I said, “I will appeal to this, to the years of the right hand of the Most High.”
  • New Living Translation - And I said, “This is my fate; the Most High has turned his hand against me.”
  • Christian Standard Bible - So I say, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
  • New American Standard Bible - Then I said, “It is my grief, That the right hand of the Most High has changed.”
  • New King James Version - And I said, “This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High.”
  • Amplified Bible - And I said, “This is my grief, That the right hand of the Most High has changed [and His lovingkindness is withheld].”
  • American Standard Version - And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.
  • King James Version - And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
  • New English Translation - Then I said, “I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.
  • World English Bible - Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 當代譯本 - 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
  • 聖經新譯本 - 因此我說:“這是我的憂傷: 至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
  • 呂振中譯本 - 我便說:『這是我的弱點 : 以為 至高者的右手 權能 改變了!』
  • 中文標準譯本 - 我就說:「我痛心的是: 至高者右手的能力 變了。」
  • 現代標點和合本 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心詎能變。忘慈而懷怒。
  • Nueva Versión Internacional - Y me pongo a pensar: «Esto es lo que me duele: que haya cambiado la diestra del Altísimo».
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님의 축복이 증오로 바뀐 것이 나의 슬픔이라고 생각했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.
  • Восточный перевод - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хранили они соглашения с Аллахом и отказались жить по Его Закону,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur ? A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion ? » Pause
  • リビングバイブル - 「これが運命なのだ。神の祝福はのろいに変わった」 と、私は自分に言い聞かせました。
  • Nova Versão Internacional - Então pensei: “A razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais”.
  • Hoffnung für alle - Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi con nói: “Đây là số phận của con; tay hữu Đấng Chí Cao đã nghịch lại con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็คิดว่า “ข้าพเจ้าจะร้องอุทธรณ์ในเรื่องนี้ คือเรื่องปีเดือนที่องค์ผู้สูงสุดทรงสำแดงฤทธานุภาพแห่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​กล่าว​ก็​คือ “ข้าพเจ้า​รู้สึก​เศร้า​เสีย​นี่​กระไร อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​เปลี่ยน​ไป​เสีย​แล้ว”
交叉引用
  • 詩篇 116:11 - 我曾急促地說: 人都是說謊的!
  • 民數記 23:21 - 他未見雅各中有罪孽, 也未見以色列中有奸惡。 耶和華-他的神和他同在; 有歡呼王的聲音在他們中間。
  • 民數記 23:22 - 神領他們出埃及; 他們似乎有野牛之力。
  • 詩篇 73:22 - 我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
  • 申命記 4:34 - 神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢?
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
  • 耶利米哀歌 3:19 - 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 我想起這事, 心裏就有指望。
  • 耶利米哀歌 3:22 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
  • 詩篇 77:5 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 哈巴谷書 3:2 - 耶和華啊,我聽見你的名聲(或譯:言語)就懼怕。 耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為, 在這些年間顯明出來; 在發怒的時候以憐憫為念。
  • 哈巴谷書 3:3 - 神從提幔而來; 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天; 頌讚充滿大地。
  • 哈巴谷書 3:4 - 他的輝煌如同日光; 從他手裏射出光線, 在其中藏着他的能力。
  • 哈巴谷書 3:5 - 在他前面有瘟疫流行; 在他腳下有熱症發出。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他站立,量了大地(或譯:使地震動), 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂; 長存的嶺塌陷; 他的作為與古時一樣。
  • 哈巴谷書 3:7 - 我見古珊的帳棚遭難, 米甸的幔子戰兢。
  • 哈巴谷書 3:8 - 耶和華啊,你乘在馬上, 坐在得勝的車上, 豈是不喜悅江河、 向江河發怒氣、 向洋海發憤恨嗎?
  • 哈巴谷書 3:9 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 哈巴谷書 3:10 - 山嶺見你,無不戰懼; 大水氾濫過去, 深淵發聲,洶湧翻騰(原文是向上舉手)。
  • 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 哈巴谷書 3:12 - 你發忿恨通行大地, 發怒氣責打列國,如同打糧。
  • 哈巴谷書 3:13 - 你出來要拯救你的百姓, 拯救你的受膏者, 打破惡人家長的頭, 露出他的腳(原文是根基),直到頸項。(細拉)
  • 約伯記 42:3 - 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 馬可福音 9:24 - 孩子的父親立時喊着說(有古卷:立時流淚地喊着說):「我信!但我信不足,求主幫助。」
  • 詩篇 31:22 - 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
  • 新标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 当代译本 - 于是我说:“我感到悲伤的是, 至高者已不再彰显大能。”
  • 圣经新译本 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 中文标准译本 - 我就说:“我痛心的是: 至高者右手的能力 变了。”
  • 现代标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • 和合本(拼音版) - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • New International Version - Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
  • New International Reader's Version - Then I thought, “Here is what gives me hope. For many years the Most High God showed how powerful he is.
  • English Standard Version - Then I said, “I will appeal to this, to the years of the right hand of the Most High.”
  • New Living Translation - And I said, “This is my fate; the Most High has turned his hand against me.”
  • Christian Standard Bible - So I say, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
  • New American Standard Bible - Then I said, “It is my grief, That the right hand of the Most High has changed.”
  • New King James Version - And I said, “This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High.”
  • Amplified Bible - And I said, “This is my grief, That the right hand of the Most High has changed [and His lovingkindness is withheld].”
  • American Standard Version - And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.
  • King James Version - And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
  • New English Translation - Then I said, “I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.
  • World English Bible - Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 當代譯本 - 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
  • 聖經新譯本 - 因此我說:“這是我的憂傷: 至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
  • 呂振中譯本 - 我便說:『這是我的弱點 : 以為 至高者的右手 權能 改變了!』
  • 中文標準譯本 - 我就說:「我痛心的是: 至高者右手的能力 變了。」
  • 現代標點和合本 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心詎能變。忘慈而懷怒。
  • Nueva Versión Internacional - Y me pongo a pensar: «Esto es lo que me duele: que haya cambiado la diestra del Altísimo».
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님의 축복이 증오로 바뀐 것이 나의 슬픔이라고 생각했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.
  • Восточный перевод - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хранили они соглашения с Аллахом и отказались жить по Его Закону,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur ? A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion ? » Pause
  • リビングバイブル - 「これが運命なのだ。神の祝福はのろいに変わった」 と、私は自分に言い聞かせました。
  • Nova Versão Internacional - Então pensei: “A razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais”.
  • Hoffnung für alle - Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi con nói: “Đây là số phận của con; tay hữu Đấng Chí Cao đã nghịch lại con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็คิดว่า “ข้าพเจ้าจะร้องอุทธรณ์ในเรื่องนี้ คือเรื่องปีเดือนที่องค์ผู้สูงสุดทรงสำแดงฤทธานุภาพแห่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​กล่าว​ก็​คือ “ข้าพเจ้า​รู้สึก​เศร้า​เสีย​นี่​กระไร อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​เปลี่ยน​ไป​เสีย​แล้ว”
  • 詩篇 116:11 - 我曾急促地說: 人都是說謊的!
  • 民數記 23:21 - 他未見雅各中有罪孽, 也未見以色列中有奸惡。 耶和華-他的神和他同在; 有歡呼王的聲音在他們中間。
  • 民數記 23:22 - 神領他們出埃及; 他們似乎有野牛之力。
  • 詩篇 73:22 - 我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
  • 申命記 4:34 - 神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢?
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
  • 耶利米哀歌 3:19 - 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 我想起這事, 心裏就有指望。
  • 耶利米哀歌 3:22 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
  • 詩篇 77:5 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 哈巴谷書 3:2 - 耶和華啊,我聽見你的名聲(或譯:言語)就懼怕。 耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為, 在這些年間顯明出來; 在發怒的時候以憐憫為念。
  • 哈巴谷書 3:3 - 神從提幔而來; 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天; 頌讚充滿大地。
  • 哈巴谷書 3:4 - 他的輝煌如同日光; 從他手裏射出光線, 在其中藏着他的能力。
  • 哈巴谷書 3:5 - 在他前面有瘟疫流行; 在他腳下有熱症發出。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他站立,量了大地(或譯:使地震動), 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂; 長存的嶺塌陷; 他的作為與古時一樣。
  • 哈巴谷書 3:7 - 我見古珊的帳棚遭難, 米甸的幔子戰兢。
  • 哈巴谷書 3:8 - 耶和華啊,你乘在馬上, 坐在得勝的車上, 豈是不喜悅江河、 向江河發怒氣、 向洋海發憤恨嗎?
  • 哈巴谷書 3:9 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 哈巴谷書 3:10 - 山嶺見你,無不戰懼; 大水氾濫過去, 深淵發聲,洶湧翻騰(原文是向上舉手)。
  • 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 哈巴谷書 3:12 - 你發忿恨通行大地, 發怒氣責打列國,如同打糧。
  • 哈巴谷書 3:13 - 你出來要拯救你的百姓, 拯救你的受膏者, 打破惡人家長的頭, 露出他的腳(原文是根基),直到頸項。(細拉)
  • 約伯記 42:3 - 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 馬可福音 9:24 - 孩子的父親立時喊着說(有古卷:立時流淚地喊着說):「我信!但我信不足,求主幫助。」
  • 詩篇 31:22 - 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
圣经
资源
计划
奉献