Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
  • 新标点和合本 - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必侧耳听我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必侧耳听我。
  • 当代译本 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 圣经新译本 - 我要向 神发声呼求, 我向 神发声,他必留心听我。
  • 中文标准译本 - 我向着神发声,我呼求; 我向着神发声,他就倾听。
  • 现代标点和合本 - 我要向神发声呼求, 我向神发声,他必留心听我。
  • 和合本(拼音版) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必留心听我。
  • New International Version - I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
  • New International Reader's Version - I cried out to God for help. I cried out to God to hear me.
  • English Standard Version - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New Living Translation - I cry out to God; yes, I shout. Oh, that God would listen to me!
  • The Message - I yell out to my God, I yell with all my might, I yell at the top of my lungs. He listens.
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New American Standard Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will listen to me.
  • New King James Version - I cried out to God with my voice— To God with my voice; And He gave ear to me.
  • Amplified Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.
  • American Standard Version - I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
  • King James Version - I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
  • New English Translation - I will cry out to God and call for help! I will cry out to God and he will pay attention to me.
  • World English Bible - My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
  • 新標點和合本 - 我要向神發聲呼求; 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必側耳聽我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向 神發聲呼求; 我向 神發聲,他必側耳聽我。
  • 當代譯本 - 我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。
  • 聖經新譯本 - 我要向 神發聲呼求, 我向 神發聲,他必留心聽我。
  • 中文標準譯本 - 我向著神發聲,我呼求; 我向著神發聲,他就傾聽。
  • 現代標點和合本 - 我要向神發聲呼求, 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主發聲呼籲、我向天主發聲、願天主垂聽、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios elevo mi voz suplicante; a Dios elevo mi voz para que me escuche.
  • 현대인의 성경 - 내가 음성을 높여 하나님께 부르짖으리라. 내가 큰 소리로 부르짖으면 그가 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Асафа. Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!
  • Восточный перевод - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, selon Yedoutoun . Un psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - 私は声がかれ果てるまで主を呼び続けます。 どうか耳を傾けてください。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cầu Đức Chúa Trời; phải, con kêu la. Ôi, Đức Chúa Trời xin lắng nghe con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลขอให้พระเจ้าทรงช่วย ข้าพเจ้าร้องทูลให้พระเจ้าทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า หวัง​จะ​ให้​พระ​องค์​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 16:41 - 和他們一同 受派的 有 希幔 、 耶杜頓 、和其餘被選拔記名以稱讚永恆主的人:『因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 歷代志上 16:42 - 在他們那裏 有號筒和響鈸跟 頌讚 上帝的樂器。 耶杜頓 的兒子們呢、是守門的 。
  • 歷代志上 25:3 - 屬 耶杜頓 的:有 耶杜頓 的兒子 基大利 、 西利 、 耶篩亞 、 示每 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、六個人,都在他們父親 耶杜頓 手下受指揮; 耶杜頓 則拿琴來傳神言,稱謝讚美永恆主。
  • 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,永恆主便垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 詩篇 55:16 - 至於我呢、我卻要向上帝呼求, 永恆主就拯救我;
  • 詩篇 55:17 - 晚上、早晨和中午、 我都哀怨悲歎。 他聽了我的聲音,
  • 詩篇 62:1 - 我的心安靜無聲,專專等候上帝; 我得的救恩是從他而來的。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人在永恆主之殿的音樂上都在他們父親手下受指揮;他們拿響鈸琴瑟來服務於上帝的殿;至於在王手下受指揮的乃是 亞薩 耶杜頓 希幔 。
  • 詩篇 116:1 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
  • 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 詩篇 142:1 - 我發聲向永恆主哀呼; 我出聲向永恆主懇求。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 詩篇 142:3 - 因為我心靈使我發昏。 但是你、只有你知道我的路徑; 在我走的路上、 敵人 埋藏了機檻要害我。
  • 詩篇 50:1 - 大能者上帝永恆主在說話; 他從日出之地到日落之處呼喚着大地。
  • 詩篇 39:1 - 我曾說過:『我要約束我的行徑, 免得我由舌頭而犯罪; 儘惡人在我面前的時候, 我總要約束我的口 如同用 籠套着。』
  • 詩篇 3:4 - 我出聲呼求永恆主, 他從他的聖山上應了我。 (細拉)
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
  • 新标点和合本 - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必侧耳听我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必侧耳听我。
  • 当代译本 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 圣经新译本 - 我要向 神发声呼求, 我向 神发声,他必留心听我。
  • 中文标准译本 - 我向着神发声,我呼求; 我向着神发声,他就倾听。
  • 现代标点和合本 - 我要向神发声呼求, 我向神发声,他必留心听我。
  • 和合本(拼音版) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必留心听我。
  • New International Version - I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
  • New International Reader's Version - I cried out to God for help. I cried out to God to hear me.
  • English Standard Version - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New Living Translation - I cry out to God; yes, I shout. Oh, that God would listen to me!
  • The Message - I yell out to my God, I yell with all my might, I yell at the top of my lungs. He listens.
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New American Standard Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will listen to me.
  • New King James Version - I cried out to God with my voice— To God with my voice; And He gave ear to me.
  • Amplified Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.
  • American Standard Version - I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
  • King James Version - I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
  • New English Translation - I will cry out to God and call for help! I will cry out to God and he will pay attention to me.
  • World English Bible - My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
  • 新標點和合本 - 我要向神發聲呼求; 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必側耳聽我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向 神發聲呼求; 我向 神發聲,他必側耳聽我。
  • 當代譯本 - 我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。
  • 聖經新譯本 - 我要向 神發聲呼求, 我向 神發聲,他必留心聽我。
  • 中文標準譯本 - 我向著神發聲,我呼求; 我向著神發聲,他就傾聽。
  • 現代標點和合本 - 我要向神發聲呼求, 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主發聲呼籲、我向天主發聲、願天主垂聽、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios elevo mi voz suplicante; a Dios elevo mi voz para que me escuche.
  • 현대인의 성경 - 내가 음성을 높여 하나님께 부르짖으리라. 내가 큰 소리로 부르짖으면 그가 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Асафа. Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!
  • Восточный перевод - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, selon Yedoutoun . Un psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - 私は声がかれ果てるまで主を呼び続けます。 どうか耳を傾けてください。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cầu Đức Chúa Trời; phải, con kêu la. Ôi, Đức Chúa Trời xin lắng nghe con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลขอให้พระเจ้าทรงช่วย ข้าพเจ้าร้องทูลให้พระเจ้าทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า หวัง​จะ​ให้​พระ​องค์​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
  • 歷代志上 16:41 - 和他們一同 受派的 有 希幔 、 耶杜頓 、和其餘被選拔記名以稱讚永恆主的人:『因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 歷代志上 16:42 - 在他們那裏 有號筒和響鈸跟 頌讚 上帝的樂器。 耶杜頓 的兒子們呢、是守門的 。
  • 歷代志上 25:3 - 屬 耶杜頓 的:有 耶杜頓 的兒子 基大利 、 西利 、 耶篩亞 、 示每 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、六個人,都在他們父親 耶杜頓 手下受指揮; 耶杜頓 則拿琴來傳神言,稱謝讚美永恆主。
  • 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,永恆主便垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 詩篇 55:16 - 至於我呢、我卻要向上帝呼求, 永恆主就拯救我;
  • 詩篇 55:17 - 晚上、早晨和中午、 我都哀怨悲歎。 他聽了我的聲音,
  • 詩篇 62:1 - 我的心安靜無聲,專專等候上帝; 我得的救恩是從他而來的。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人在永恆主之殿的音樂上都在他們父親手下受指揮;他們拿響鈸琴瑟來服務於上帝的殿;至於在王手下受指揮的乃是 亞薩 耶杜頓 希幔 。
  • 詩篇 116:1 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
  • 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 詩篇 142:1 - 我發聲向永恆主哀呼; 我出聲向永恆主懇求。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 詩篇 142:3 - 因為我心靈使我發昏。 但是你、只有你知道我的路徑; 在我走的路上、 敵人 埋藏了機檻要害我。
  • 詩篇 50:1 - 大能者上帝永恆主在說話; 他從日出之地到日落之處呼喚着大地。
  • 詩篇 39:1 - 我曾說過:『我要約束我的行徑, 免得我由舌頭而犯罪; 儘惡人在我面前的時候, 我總要約束我的口 如同用 籠套着。』
  • 詩篇 3:4 - 我出聲呼求永恆主, 他從他的聖山上應了我。 (細拉)
圣经
资源
计划
奉献