逐节对照
- 呂振中譯本 - 雅各 的上帝啊,你的叱責一發出, 坐 車的和 騎 馬的都沉睡了。
- 新标点和合本 - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
- 当代译本 - 雅各的上帝啊,你一斥责, 他们就人仰马翻。
- 圣经新译本 - 雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
- 中文标准译本 - 雅各的神哪,因你的斥责, 驾战车的和战马都沉睡了!
- 现代标点和合本 - 雅各的神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- 和合本(拼音版) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- New International Version - At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still.
- New International Reader's Version - God of Jacob, at your command both horse and chariot lie still.
- English Standard Version - At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
- New Living Translation - At the blast of your breath, O God of Jacob, their horses and chariots lay still.
- Christian Standard Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse lay still.
- New American Standard Bible - At Your rebuke, God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.
- New King James Version - At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.
- Amplified Bible - At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep [of death].
- American Standard Version - At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
- King James Version - At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
- New English Translation - At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse “fell asleep.”
- World English Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
- 新標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的上帝啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的 神啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
- 當代譯本 - 雅各的上帝啊,你一斥責, 他們就人仰馬翻。
- 聖經新譯本 - 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
- 中文標準譯本 - 雅各的神哪,因你的斥責, 駕戰車的和戰馬都沉睡了!
- 現代標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
- 文理和合譯本 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
- 文理委辦譯本 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之天主大聲叱咤、車馬即皆傾倒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 強梁皆伏辜。相將填溝壑。窮兵黷武者。無所措手足。
- Nueva Versión Internacional - Cuando tú, Dios de Jacob, los reprendiste, quedaron pasmados jinetes y corceles.
- 현대인의 성경 - 야곱의 하나님이시여, 주께서 꾸짖으시므로 전차와 말이 다 엎드러졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Восточный перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал о днях древних, о годах давних.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés, ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil. Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.
- リビングバイブル - あなたの叱責のひと声で、 敵の軍馬は騎手もろとも倒れました。
- Nova Versão Internacional - Diante da tua repreensão, ó Deus de Jacó, o cavalo e o carro estacaram.
- Hoffnung für alle - Du hast die stolzen Krieger ihrer Waffen beraubt. Sie schlafen den Todesschlaf, und niemals werden sie wieder zur Waffe greifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Ngài quở trách ngựa và chiến xa đều bất động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์ทรงกำราบ ทั้งม้าและรถม้าศึกก็ไม่ไหวติง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์บอกห้าม ทั้งม้าและคนขับรถศึกต่างก็นอนตาย
交叉引用
- 以西結書 39:20 - 你們可以在我席上喫馬匹和 拉 戰車 的獸 、 喫 勇士和一切戰士 的肉 , 喫到 飽飫; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 出埃及記 15:4 - 他將 法老 的車輛和軍兵 扔於海中; 法老 特選的軍官都沉於 蘆葦 海。
- 出埃及記 15:5 - 深淵淹沒了他們; 他們如同石頭墜到深海。
- 出埃及記 15:6 - 永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力; 永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。
- 耶利米書 51:57 - 以下 是王發神諭說的, 萬軍之永恆主耶和華是他的名: 我必使 巴比倫 的首領和智慧人、 巡撫和省長、以及她的勇士、 都沉醉, 都睡長覺, 永不醒起。
- 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了 亞蘭 七百輛戰車的人馬,四萬馬兵,又擊殺了 亞蘭 的軍長 朔法 、使他死在那裏。
- 詩篇 18:15 - 永恆主啊,你的叱責一發, 你鼻孔的氣息一呼出, 海 底就出現, 大地的根基也現露。
- 撒迦利亞書 12:4 - 永恆主發神諭說:當那日、我必擊打一切馬匹,使牠們恐慌, 擊打 其騎兵、使他們瘋狂;但對 猶大 家、我卻要刮目相待,而對萬族之民的一切馬匹、我卻要擊打、使牠們眼瞎。
- 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
- 耶利米書 51:39 - 他們火熱時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,以至於暈倒過去 , 睡個長覺,永不醒起: 永恆主發神諭說。
- 詩篇 104:7 - 因你的叱責、水便奔逃; 因你的雷聲、水便急流而退。
- 出埃及記 14:27 - 摩西 就向海伸手;天快亮時候, 海水 回到原流的分量; 埃及 人逆流逃跑,永恆主把 埃及 人都抖在海中。
- 出埃及記 14:28 - 水一回流,淹沒了車輛和馬兵、以及 法老 的全軍,那些跟着 以色列 人下海裏去的,連一個也沒有剩下。
- 出埃及記 15:10 - 但你一吹氣, 海就淹沒他們, 他們就像鉛 沉沒於壯闊水中。
- 撒母耳記上 26:12 - 大衛 從 掃羅 頭旁拿了矛和水罐,二人就走;沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒來;都睡着呢;因為永恆主使他們瞇瞇沉睡。
- 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
- 那鴻書 2:13 - 萬軍之永恆主發神諭說: 看哪,我與你為敵; 我必將你的 車輛焚燒成煙, 刀劍也必吞滅你的少壯獅子; 我必從地上除滅你所抓撕的, 你使者的聲音必無可再聽見。
- 那鴻書 3:18 - 亞述 王啊,你的牧民者在睡覺呢! 你的貴族在安歇着呢! 你的人民四散在山間, 無人招聚呢!
- 詩篇 80:16 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
- 出埃及記 15:21 - 米利暗 跟她們唱和着說: 『你們要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將馬和騎兵投入海中。』
- 出埃及記 15:1 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。