Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.
  • 新标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
  • 当代译本 - 上帝啊,你荣耀无比, 你的威严超过盛产猎物的群山。
  • 圣经新译本 - 你满有光华和荣美, 胜过猎物丰富的群山。
  • 中文标准译本 - 你大有荣光, 比猎物丰富的群山更壮美。
  • 现代标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • 和合本(拼音版) - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • New International Version - You are radiant with light, more majestic than mountains rich with game.
  • New International Reader's Version - God, you shine like a very bright light. You are more majestic than mountains full of wild animals.
  • English Standard Version - Glorious are you, more majestic than the mountains full of prey.
  • New Living Translation - You are glorious and more majestic than the everlasting mountains.
  • The Message - Oh, how bright you shine! Outshining their huge piles of loot! The warriors were plundered and left there impotent. And now there’s nothing to them, nothing to show for their swagger and threats. Your sudden roar, God of Jacob, knocked the wind out of horse and rider.
  • Christian Standard Bible - You are resplendent and majestic coming down from the mountains of prey.
  • New King James Version - You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.
  • Amplified Bible - You are glorious and resplendent, More majestic than the mountains of prey.
  • American Standard Version - Glorious art thou and excellent, From the mountains of prey.
  • King James Version - Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
  • New English Translation - You shine brightly and reveal your majesty, as you descend from the hills where you killed your prey.
  • World English Bible - Glorious are you, and excellent, more than mountains of game.
  • 新標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你榮耀無比, 你的威嚴超過盛產獵物的群山。
  • 聖經新譯本 - 你滿有光華和榮美, 勝過獵物豐富的群山。
  • 呂振中譯本 - 四圍有光照、你很莊嚴 , 勝過永遠的山 。
  • 中文標準譯本 - 你大有榮光, 比獵物豐富的群山更壯美。
  • 現代標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
  • 文理和合譯本 - 爾自獵獸之山而返、顯厥威榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有榮光、主之威嚴、勝於強暴所居之峻嶺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盡折弓與箭。罄毀盾與戟。聖心厭戰爭。欲與民休息。
  • Nueva Versión Internacional - Estás rodeado de esplendor; eres más imponente que las montañas eternas.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 대적을 무찌르신 산에서 돌아오실 때 주는 영광스럽고 위엄이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспомнил о Тебе, Аллах, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il a brisé ╵les flèches fulgurantes, les boucliers, les glaives, ╵toutes armes de guerre. Pause
  • リビングバイブル - 大昔からそびえ立つ山々も、 栄光をまとったあなたの足もとには及びません。
  • Nova Versão Internacional - Resplendes de luz! És mais majestoso que os montes cheios de despojos.
  • Hoffnung für alle - Dort zerbrach er Pfeile, Schilde und Schwerter, ja, alles Kriegsgerät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rực rỡ vinh quang và oai nghi hơn các núi đầy của cướp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงงามรุ่งโรจน์ด้วยความสว่าง ทรงมีพระบารมียิ่งกว่าภูเขาทั้งหลายที่อุดมด้วยสัตว์ป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สง่า​งาม ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เทือกเขา​แห่ง​นิรันดร์​กาล
交叉引用
  • Ezekiel 38:12 - to capture spoils and to seize plunder, to turn your hand against the ruins that are now inhabited, and against the people who are gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who live at the center of the world.’
  • Ezekiel 38:13 - Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages will say to you, ‘Have you come to capture spoils? Have you assembled your contingent to seize plunder, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to capture great spoils?’ ” ’
  • Daniel 7:17 - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
  • Daniel 7:18 - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • Daniel 7:19 - “Then I desired to know the exact meaning of the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its claws of bronze, and which devoured, crushed, and trampled down the remainder with its feet,
  • Daniel 7:20 - and the meaning of the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three of the horns fell, namely, that horn which had eyes and a mouth uttering great boasts, and which was larger in appearance than its associates.
  • Daniel 7:21 - I kept looking, and that horn was waging war with the saints and prevailing against them,
  • Daniel 7:22 - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.
  • Daniel 7:23 - “This is what he said: ‘The fourth beast will be a fourth kingdom on the earth which will be different from all the other kingdoms, and will devour the whole earth and trample it down and crush it.
  • Daniel 7:24 - As for the ten horns, out of this kingdom ten kings will arise; and another will arise after them, and he will be different from the previous ones and will humble three kings.
  • Daniel 7:25 - And he will speak against the Most High and wear down the saints of the Highest One, and he will intend to make alterations in times and in law; and they will be handed over to him for a time, times, and half a time.
  • Daniel 7:26 - But the court will convene for judgment, and his dominion will be taken away, annihilated and destroyed forever.
  • Daniel 7:27 - Then the sovereignty, the dominion, and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Highest One; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the empires will serve and obey Him.’
  • Daniel 7:28 - “ At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my face became pale, but I kept the matter to myself.”
  • Daniel 7:4 - The first was like a lion but had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked, and it was lifted up from the ground and set up on two feet like a man; a human mind also was given to it.
  • Daniel 7:5 - And behold, another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and they said this to it: ‘Arise, devour much meat!’
  • Daniel 7:6 - After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • Daniel 7:7 - After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed, and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • Daniel 7:8 - While I was thinking about the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the previous horns were plucked out before it; and behold, this horn possessed eyes like human eyes, and a mouth uttering great boasts.
  • Ezekiel 19:6 - And he walked about among the lions, He became a young lion; He learned to tear his prey; He devoured people.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins, Without an inhabitant.
  • Ezekiel 19:1 - “As for you, take up a song of mourning for the leaders of Israel
  • Ezekiel 19:2 - and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She raised her cubs.
  • Ezekiel 19:3 - When she brought up one of her cubs, He became a young lion, And he learned to tear his prey; He devoured people.
  • Ezekiel 19:4 - Then nations heard about him; He was caught in their trap, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.
  • 新标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
  • 当代译本 - 上帝啊,你荣耀无比, 你的威严超过盛产猎物的群山。
  • 圣经新译本 - 你满有光华和荣美, 胜过猎物丰富的群山。
  • 中文标准译本 - 你大有荣光, 比猎物丰富的群山更壮美。
  • 现代标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • 和合本(拼音版) - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • New International Version - You are radiant with light, more majestic than mountains rich with game.
  • New International Reader's Version - God, you shine like a very bright light. You are more majestic than mountains full of wild animals.
  • English Standard Version - Glorious are you, more majestic than the mountains full of prey.
  • New Living Translation - You are glorious and more majestic than the everlasting mountains.
  • The Message - Oh, how bright you shine! Outshining their huge piles of loot! The warriors were plundered and left there impotent. And now there’s nothing to them, nothing to show for their swagger and threats. Your sudden roar, God of Jacob, knocked the wind out of horse and rider.
  • Christian Standard Bible - You are resplendent and majestic coming down from the mountains of prey.
  • New King James Version - You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.
  • Amplified Bible - You are glorious and resplendent, More majestic than the mountains of prey.
  • American Standard Version - Glorious art thou and excellent, From the mountains of prey.
  • King James Version - Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
  • New English Translation - You shine brightly and reveal your majesty, as you descend from the hills where you killed your prey.
  • World English Bible - Glorious are you, and excellent, more than mountains of game.
  • 新標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你榮耀無比, 你的威嚴超過盛產獵物的群山。
  • 聖經新譯本 - 你滿有光華和榮美, 勝過獵物豐富的群山。
  • 呂振中譯本 - 四圍有光照、你很莊嚴 , 勝過永遠的山 。
  • 中文標準譯本 - 你大有榮光, 比獵物豐富的群山更壯美。
  • 現代標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
  • 文理和合譯本 - 爾自獵獸之山而返、顯厥威榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有榮光、主之威嚴、勝於強暴所居之峻嶺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盡折弓與箭。罄毀盾與戟。聖心厭戰爭。欲與民休息。
  • Nueva Versión Internacional - Estás rodeado de esplendor; eres más imponente que las montañas eternas.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 대적을 무찌르신 산에서 돌아오실 때 주는 영광스럽고 위엄이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспомнил о Тебе, Аллах, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il a brisé ╵les flèches fulgurantes, les boucliers, les glaives, ╵toutes armes de guerre. Pause
  • リビングバイブル - 大昔からそびえ立つ山々も、 栄光をまとったあなたの足もとには及びません。
  • Nova Versão Internacional - Resplendes de luz! És mais majestoso que os montes cheios de despojos.
  • Hoffnung für alle - Dort zerbrach er Pfeile, Schilde und Schwerter, ja, alles Kriegsgerät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rực rỡ vinh quang và oai nghi hơn các núi đầy của cướp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงงามรุ่งโรจน์ด้วยความสว่าง ทรงมีพระบารมียิ่งกว่าภูเขาทั้งหลายที่อุดมด้วยสัตว์ป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สง่า​งาม ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เทือกเขา​แห่ง​นิรันดร์​กาล
  • Ezekiel 38:12 - to capture spoils and to seize plunder, to turn your hand against the ruins that are now inhabited, and against the people who are gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who live at the center of the world.’
  • Ezekiel 38:13 - Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages will say to you, ‘Have you come to capture spoils? Have you assembled your contingent to seize plunder, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to capture great spoils?’ ” ’
  • Daniel 7:17 - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
  • Daniel 7:18 - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • Daniel 7:19 - “Then I desired to know the exact meaning of the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its claws of bronze, and which devoured, crushed, and trampled down the remainder with its feet,
  • Daniel 7:20 - and the meaning of the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three of the horns fell, namely, that horn which had eyes and a mouth uttering great boasts, and which was larger in appearance than its associates.
  • Daniel 7:21 - I kept looking, and that horn was waging war with the saints and prevailing against them,
  • Daniel 7:22 - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.
  • Daniel 7:23 - “This is what he said: ‘The fourth beast will be a fourth kingdom on the earth which will be different from all the other kingdoms, and will devour the whole earth and trample it down and crush it.
  • Daniel 7:24 - As for the ten horns, out of this kingdom ten kings will arise; and another will arise after them, and he will be different from the previous ones and will humble three kings.
  • Daniel 7:25 - And he will speak against the Most High and wear down the saints of the Highest One, and he will intend to make alterations in times and in law; and they will be handed over to him for a time, times, and half a time.
  • Daniel 7:26 - But the court will convene for judgment, and his dominion will be taken away, annihilated and destroyed forever.
  • Daniel 7:27 - Then the sovereignty, the dominion, and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Highest One; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the empires will serve and obey Him.’
  • Daniel 7:28 - “ At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my face became pale, but I kept the matter to myself.”
  • Daniel 7:4 - The first was like a lion but had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked, and it was lifted up from the ground and set up on two feet like a man; a human mind also was given to it.
  • Daniel 7:5 - And behold, another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and they said this to it: ‘Arise, devour much meat!’
  • Daniel 7:6 - After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • Daniel 7:7 - After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed, and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • Daniel 7:8 - While I was thinking about the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the previous horns were plucked out before it; and behold, this horn possessed eyes like human eyes, and a mouth uttering great boasts.
  • Ezekiel 19:6 - And he walked about among the lions, He became a young lion; He learned to tear his prey; He devoured people.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins, Without an inhabitant.
  • Ezekiel 19:1 - “As for you, take up a song of mourning for the leaders of Israel
  • Ezekiel 19:2 - and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She raised her cubs.
  • Ezekiel 19:3 - When she brought up one of her cubs, He became a young lion, And he learned to tear his prey; He devoured people.
  • Ezekiel 19:4 - Then nations heard about him; He was caught in their trap, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献