逐节对照
- The Message - Oh, how bright you shine! Outshining their huge piles of loot! The warriors were plundered and left there impotent. And now there’s nothing to them, nothing to show for their swagger and threats. Your sudden roar, God of Jacob, knocked the wind out of horse and rider.
- 新标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
- 当代译本 - 上帝啊,你荣耀无比, 你的威严超过盛产猎物的群山。
- 圣经新译本 - 你满有光华和荣美, 胜过猎物丰富的群山。
- 中文标准译本 - 你大有荣光, 比猎物丰富的群山更壮美。
- 现代标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
- 和合本(拼音版) - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
- New International Version - You are radiant with light, more majestic than mountains rich with game.
- New International Reader's Version - God, you shine like a very bright light. You are more majestic than mountains full of wild animals.
- English Standard Version - Glorious are you, more majestic than the mountains full of prey.
- New Living Translation - You are glorious and more majestic than the everlasting mountains.
- Christian Standard Bible - You are resplendent and majestic coming down from the mountains of prey.
- New American Standard Bible - You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.
- New King James Version - You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.
- Amplified Bible - You are glorious and resplendent, More majestic than the mountains of prey.
- American Standard Version - Glorious art thou and excellent, From the mountains of prey.
- King James Version - Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
- New English Translation - You shine brightly and reveal your majesty, as you descend from the hills where you killed your prey.
- World English Bible - Glorious are you, and excellent, more than mountains of game.
- 新標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
- 當代譯本 - 上帝啊,你榮耀無比, 你的威嚴超過盛產獵物的群山。
- 聖經新譯本 - 你滿有光華和榮美, 勝過獵物豐富的群山。
- 呂振中譯本 - 四圍有光照、你很莊嚴 , 勝過永遠的山 。
- 中文標準譯本 - 你大有榮光, 比獵物豐富的群山更壯美。
- 現代標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
- 文理和合譯本 - 爾自獵獸之山而返、顯厥威榮兮、
- 文理委辦譯本 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有榮光、主之威嚴、勝於強暴所居之峻嶺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盡折弓與箭。罄毀盾與戟。聖心厭戰爭。欲與民休息。
- Nueva Versión Internacional - Estás rodeado de esplendor; eres más imponente que las montañas eternas.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 대적을 무찌르신 산에서 돌아오실 때 주는 영광스럽고 위엄이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
- Восточный перевод - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспомнил о Тебе, Аллах, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il a brisé ╵les flèches fulgurantes, les boucliers, les glaives, ╵toutes armes de guerre. Pause
- リビングバイブル - 大昔からそびえ立つ山々も、 栄光をまとったあなたの足もとには及びません。
- Nova Versão Internacional - Resplendes de luz! És mais majestoso que os montes cheios de despojos.
- Hoffnung für alle - Dort zerbrach er Pfeile, Schilde und Schwerter, ja, alles Kriegsgerät!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rực rỡ vinh quang và oai nghi hơn các núi đầy của cướp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงงามรุ่งโรจน์ด้วยความสว่าง ทรงมีพระบารมียิ่งกว่าภูเขาทั้งหลายที่อุดมด้วยสัตว์ป่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สง่างาม ยิ่งใหญ่กว่าเทือกเขาแห่งนิรันดร์กาล
交叉引用
- Ezekiel 38:13 - “‘Sheba and Dedan and Tarshish, traders all out to make a fast buck, will say, “So! You’ve opened a new market for plunder! You’ve brought in your troops to get rich quick!”’
- Daniel 7:17 - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
- Daniel 7:19 - “But I wanted to know more. I was curious about the fourth animal, the one so different from the others, the hideous monster with the iron teeth and the bronze claws, gulping down what it ripped to pieces and trampling the leftovers into the dirt. And I wanted to know about the ten horns on its head and the other horn that sprouted up while three of the original horns were removed. This new horn had eyes and a big mouth and spoke arrogantly, dominating the other horns. I watched as this horn was making war on God’s holy people and getting the best of them. But then The Old One intervened and decided things in favor of the people of the High God. In the end, God’s holy people took over the kingdom.
- Daniel 7:23 - “The bystander continued, telling me this: ‘The fourth animal is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from the first three kingdoms, a monster kingdom that will chew up everyone in sight and spit them out. The ten horns are ten kings, one after another, that will come from this kingdom. But then another king will arrive. He will be different from the earlier kings. He will begin by toppling three kings. Then he will blaspheme the High God, persecute the followers of the High God, and try to get rid of sacred worship and moral practice. God’s holy people will be persecuted by him for a time, two times, half a time.
- Daniel 7:26 - “‘But when the court comes to order, the horn will be stripped of its power and totally destroyed. Then the royal rule and the authority and the glory of all the kingdoms under heaven will be handed over to the people of the High God. Their royal rule will last forever. All other rulers will serve and obey them.’
- Daniel 7:28 - “And there it ended. I, Daniel, was in shock. I was like a man who had seen a ghost. But I kept it all to myself.”
- Daniel 7:4 - “The first animal looked like a lion, but it had the wings of an eagle. While I watched, its wings were pulled off. It was then pulled erect so that it was standing on two feet like a man. Then a human heart was placed in it.
- Daniel 7:5 - “Then I saw a second animal that looked like a bear. It lurched from side to side, holding three ribs in its jaws. It was told, ‘Attack! Devour! Fill your belly!’
- Daniel 7:6 - “Next I saw another animal. This one looked like a panther. It had four birdlike wings on its back. This animal had four heads and was made to rule.
- Daniel 7:7 - “After that, a fourth animal appeared in my dream. This one was a grisly horror—hideous. It had huge iron teeth. It crunched and swallowed its victims. Anything left over, it trampled into the ground. It was different from the other animals—this one was a real monster. It had ten horns.
- Daniel 7:8 - “As I was staring at the horns and trying to figure out what they meant, another horn sprouted up, a little horn. Three of the original horns were pulled out to make room for it. There were human eyes in this little horn, and a big mouth speaking arrogantly.
- Ezekiel 19:1 - Sing the blues over the princes of Israel. Say: What a lioness was your mother among lions! She crouched in a pride of young lions. Her cubs grew large. She reared one of her cubs to maturity, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men. Nations sounded the alarm. He was caught in a trap. They took him with hooks and dragged him to Egypt.