逐节对照
- 文理委辦譯本 - 越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。
- 新标点和合本 - 他在那里折断弓上的火箭, 并盾牌、刀剑,和争战的兵器。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在那里折断弓上的火箭、 盾牌、刀剑和战争的兵器。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 他在那里折断弓上的火箭、 盾牌、刀剑和战争的兵器。(细拉)
- 当代译本 - 祂在那里摧毁敌人的火箭、 盾牌和刀剑等兵器。(细拉)
- 圣经新译本 - 在那里他折断了弓上的火箭, 拆毁了盾牌、刀剑和争战的兵器。 (细拉)
- 中文标准译本 - 在那里,他打断了弓上带着烈焰的箭, 以及盾牌、刀剑和争战的兵器 。细拉
- 现代标点和合本 - 他在那里折断弓上的火箭 并盾牌、刀剑和争战的兵器。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 他在那里折断弓上的火箭, 并盾牌、刀剑和争战的兵器。细拉
- New International Version - There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war.
- New International Reader's Version - There he broke the deadly arrows of his enemies. He broke their shields and swords. He broke their weapons of war.
- English Standard Version - There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. Selah
- New Living Translation - There he has broken the fiery arrows of the enemy, the shields and swords and weapons of war. Interlude
- Christian Standard Bible - There he shatters the bow’s flaming arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. Selah
- New American Standard Bible - There He broke the flaming arrows, The shield, the sword, and the weapons of war. Selah
- New King James Version - There He broke the arrows of the bow, The shield and sword of battle. Selah
- Amplified Bible - There He broke the flaming arrows, The shield, the sword, and the weapons of war. Selah.
- American Standard Version - There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. [Selah
- King James Version - There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
- New English Translation - There he shattered the arrows, the shield, the sword, and the rest of the weapons of war. (Selah)
- World English Bible - There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. Selah.
- 新標點和合本 - 他在那裏折斷弓上的火箭, 並盾牌、刀劍,和爭戰的兵器。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在那裏折斷弓上的火箭、 盾牌、刀劍和戰爭的兵器。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在那裏折斷弓上的火箭、 盾牌、刀劍和戰爭的兵器。(細拉)
- 當代譯本 - 祂在那裡摧毀敵人的火箭、 盾牌和刀劍等兵器。(細拉)
- 聖經新譯本 - 在那裡他折斷了弓上的火箭, 拆毀了盾牌、刀劍和爭戰的兵器。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 在那裏他折斷了弓上的火箭, 折斷了 盾牌、刀劍,和戰 器 。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 在那裡,他打斷了弓上帶著烈焰的箭, 以及盾牌、刀劍和爭戰的兵器 。細拉
- 現代標點和合本 - 他在那裡折斷弓上的火箭 並盾牌、刀劍和爭戰的兵器。(細拉)
- 文理和合譯本 - 於此折弓矢、毀盾劍與戰具兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在是處、折斷強弓火箭、毀壞干盾刀劍、止息戰爭、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑟琳 為亭園。 西溫 為第宅。我主居其所。安坐鎮六合。
- Nueva Versión Internacional - Allí hizo pedazos las centelleantes saetas, los escudos, las espadas, las armas de guerra. Selah
- 현대인의 성경 - 그는 거기서 적의 화살과 방패와 칼과 그 밖의 모든 무기를 꺾어 버리셨다.
- Новый Русский Перевод - В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.
- Восточный перевод - В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролёт я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролёт я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролёт я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa résidence est à Salem , et sa demeure est en Sion.
- リビングバイブル - 敵の武器を粉砕なさいます。
- Nova Versão Internacional - Ali quebrou ele as flechas reluzentes, os escudos e as espadas, as armas de guerra. Pausa
- Hoffnung für alle - In Jerusalem wurde sein Heiligtum errichtet; auf dem Berg Zion hat er seine Wohnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, Chúa bẻ gãy mũi tên quân thù, phá khiên, bẻ gươm, tiêu diệt khí giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่น พระองค์ทรงทำลายลูกศร โล่ ดาบ อาวุธยุทโธปกรณ์ทั้งหลาย เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่นั่น พระองค์หักลูกธนูที่กำลังลุกเป็นไฟ ทั้งโล่ ดาบ และอาวุธยุทธภัณฑ์ เซล่าห์
交叉引用
- 歷代志下 32:21 - 耶和華遣使至亞述王營壘、滅諸勁旅、與武士長、亞述王恥之、遄歸故土、入其上帝殿、為子所弒。
- 歷代志下 20:25 - 約沙法率眾、得貨財、寶物甚多、剝尸又得財物、不能攜負、因貨財之多、三日取之、猶不盡。
- 以賽亞書 37:35 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
- 以賽亞書 37:36 - 是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
- 歷代志下 14:12 - 耶和華擊古實人、使為亞撒 猶大族所敗、而遁。
- 歷代志下 14:13 - 亞撒蒙耶和華佑、帥師追殺、至其臘、多獲輜重、古實之軍熸焉、其國幾不復振。
- 以西結書 39:9 - 以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、
- 以西結書 39:10 - 毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
- 以西結書 39:3 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
- 以西結書 39:4 - 爾及軍旅、與爾庶民、將亡於以色列山、鷙鳥野獸、吞噬爾肉、我使之然、
- 詩篇 46:9 - 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、